Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 4:18

 PHP 4:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπέχω
    2. apeχō
    3. I am receiving fully
    4. -
    5. 5680
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ receiving_fully
    8. ˱I˲ /am/ receiving_fully
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R131664; Person=Paul
    12. 133380
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 133381
    1. πάντα
    2. pas
    3. all >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133382
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133383
    1. περισσεύω
    2. perisseuō
    3. I am being plentiful
    4. plenty
    5. 40520
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ being_plentiful
    8. ˱I˲ /am/ abounding
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133384
    1. πεπλήρωμαι
    2. plēroō
    3. I have been filled
    4. -
    5. 41370
    6. VIEP1..S
    7. ˱I˲ /have_been/ filled
    8. ˱I˲ /have_been/ filled
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133385
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133386
    1. δεξάμενος
    2. deχomai
    3. having received
    4. received
    5. 12090
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ received
    8. /having/ received
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133387
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133388
    1. παρὰ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 133389
    1. Ἐπαφροδίτου
    2. epafroditos
    3. Epafroditos
    4. -
    5. 18910
    6. N....GMS
    7. Epafroditos
    8. Epaphroditus
    9. U
    10. 51%
    11. Person=Epaphroditus; F133426
    12. 133390
    1. τὰ
    2. ho
    3. the >things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133391
    1. παρʼ
    2. para
    3. from
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133392
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R133329
    12. 133393
    1. ὀσμὴν
    2. osmē
    3. +an aroma
    4. -
    5. 37440
    6. N....AFS
    7. /an/ aroma
    8. /an/ aroma
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 133394
    1. ὀσμὴ
    2. osmē
    3. -
    4. -
    5. 37440
    6. N....NFS
    7. aroma
    8. aroma
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133395
    1. εὐωδίας
    2. euōdia
    3. of +a sweet fragrance
    4. fragrant
    5. 21750
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /a/ sweet_fragrance
    8. ˱of˲ /a/ sweet_fragrance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133396
    1. θυσίαν
    2. thusia
    3. +a sacrifice
    4. sacrifice
    5. 23780
    6. N....AFS
    7. /a/ sacrifice
    8. /a/ sacrifice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133397
    1. δεκτήν
    2. dektos
    3. acceptable
    4. acceptable
    5. 11840
    6. A....AFS
    7. acceptable
    8. acceptable
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133398
    1. εὐάρεστον
    2. euarestos
    3. well pleasing
    4. pleases
    5. 21010
    6. S....AFS
    7. well_pleasing
    8. well_pleasing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133399
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133400
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 133401

OET (OET-LV)But I_am_receiving_fully all things, and I_am_being_plentiful, I_have_been_filled, having_received from Epafroditos the things from you_all, an_aroma of_a_sweet_fragrance, a_sacrifice acceptable, well_pleasing to_ the _god.

OET (OET-RV) But now I’ve received everything I need. I have plenty now that Epaphroditus arrived with what you all sent. It was like a fragrant sacrifice that’s acceptable to God and which pleases him.

uW Translation Notes:

ἀπέχω & πάντα

˱I˲_/am/_receiving_fully & all_‹things›

The phrase I have all things in full could mean: (1) that Paul has received all things that he needs from the Philippian believers and is therefore sufficiently supplied. Alternate translation: “I have everything I need and am content” (2) that Paul is continuing the business metaphor from Philippians 4:17 and is here offering the Philippians a figurative receipt for the gifts they gave him. Alternate translation: “I have received the gift that you sent”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

περισσεύω

˱I˲_/am/_abounding

The phrase I abound means that Paul has more than enough of the things that he needs for himself. If it would be helpful in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: “I have more than enough of the things I need”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πεπλήρωμαι, δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν

˱I˲_/have_been/_filled /having/_received from Epaphroditus the_‹things› from you_all

Connecting Statement:

If it would be more natural in your language, you could express the phrase I have been filled with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “You have fully provided for me by giving me the things which Epaphroditus brought to me”

Note 3 topic: translate-names

Ἐπαφροδίτου

Epaphroditus

Epaphroditus is the name of a man. See how you translated his name in Philippians 2:25.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ

/an/_aroma ˱of˲_/a/_sweet_fragrance /a/_sacrifice acceptable well_pleasing ¬the ˱to˲_God

Here Paul speaks of the gift from the Philippian believers as if it were a sacrifice offered to God on an altar. If it would be helpful in your language, you could express this phrase by stating the meaning using plain language. Alternate translation: “which are very pleasing to God” or “which make God happy” or “which I assure you are gifts very pleasing to God, like an acceptable sacrifice”

TSN Tyndale Study Notes:

4:18 Epaphroditus (see also 2:25-30) had carried the gifts from Philippi.
• Their gifts were a sweet-smelling sacrifice: In the Old Testament, acceptable offerings were a pleasant fragrance to God (see Lev 1:9, 13, 17; 2:2, 9; 3:5, 16; cp. Rom 12:1; Eph 5:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 133381
    1. I am receiving fully
    2. -
    3. 5680
    4. apeχō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ receiving_fully
    7. ˱I˲ /am/ receiving_fully
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R131664; Person=Paul
    11. 133380
    1. all >things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133382
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133383
    1. I am being plentiful
    2. plenty
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ being_plentiful
    7. ˱I˲ /am/ abounding
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133384
    1. I have been filled
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IEP1..S
    6. ˱I˲ /have_been/ filled
    7. ˱I˲ /have_been/ filled
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133385
    1. having received
    2. received
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ received
    7. /having/ received
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133387
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 133389
    1. Epafroditos
    2. -
    3. 18910
    4. U
    5. epafroditos
    6. N-....GMS
    7. Epafroditos
    8. Epaphroditus
    9. U
    10. 51%
    11. Person=Epaphroditus; F133426
    12. 133390
    1. the >things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133391
    1. from
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133392
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R133329
    11. 133393
    1. +an aroma
    2. -
    3. 37440
    4. osmē
    5. N-....AFS
    6. /an/ aroma
    7. /an/ aroma
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 133394
    1. of +a sweet fragrance
    2. fragrant
    3. 21750
    4. euōdia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /a/ sweet_fragrance
    7. ˱of˲ /a/ sweet_fragrance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133396
    1. +a sacrifice
    2. sacrifice
    3. 23780
    4. thusia
    5. N-....AFS
    6. /a/ sacrifice
    7. /a/ sacrifice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133397
    1. acceptable
    2. acceptable
    3. 11840
    4. dektos
    5. A-....AFS
    6. acceptable
    7. acceptable
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133398
    1. well pleasing
    2. pleases
    3. 21010
    4. euarestos
    5. S-....AFS
    6. well_pleasing
    7. well_pleasing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133399
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 133401
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133400
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 133401

OET (OET-LV)But I_am_receiving_fully all things, and I_am_being_plentiful, I_have_been_filled, having_received from Epafroditos the things from you_all, an_aroma of_a_sweet_fragrance, a_sacrifice acceptable, well_pleasing to_ the _god.

OET (OET-RV) But now I’ve received everything I need. I have plenty now that Epaphroditus arrived with what you all sent. It was like a fragrant sacrifice that’s acceptable to God and which pleases him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 4:18 ©