Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23
Paul now began to write about the gift that the Philippians had sent him. He reminded them that when he had been preaching the gospel in their area, they were the only group of believers that had sent gifts to him. He made it clear that Christ enabled him to be content in every situation. But their loving gift made him very happy. He also said that God would also supply all they needed. This should cause God’s people to praise him.
Paul told the Philippians that he had received the generous gift they had sent to him with Epaphroditus. He told them that God would also supply what they needed.
To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
Let us(incl) always praise God, who is our(incl) heavenly Father. Amen.
May we(incl) acknowledge forever that our(incl) Father God is great. Let it be so.
To our God and Father be glory: This phrase is like a prayer. It expresses the desire that people would glorify God, that is, praise him and acknowledge that he is great and glorious. See the note on 1:11c.
our God and Father: The word our modifies both God and Father. It means that God is the God we worship and that he is like a father to us. See the note on 1:2 on “our Father.”
forever and ever: God’s people should praise him forever, without end, for all ages to come.
Amen: This is from a Hebrew word which means to approve and confirm as true what someone has just said. In many languages people will already be familiar with it and so it is possible to transliterate it. Otherwise it can be translated “This is true” or “Let it be so.”
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us_‹be›
When Paul says our, he is speaking of himself and the Philippian believers, so our is inclusive. Your language may require you to mark this form.
4:20 Having reflected on God’s glorious blessings, Paul concludes appropriately with an expression of praise to God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.