Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 4:3

 PHP 4:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ναὶ
    2. nai
    3. Yes
    4. -
    5. 34830
    6. I.......
    7. yes
    8. yes
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 133114
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133115
    1. ἐρωτῶ
    2. erōtaō
    3. I am asking
    4. asking
    5. 20650
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ asking
    8. ˱I˲ /am/ asking
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133116
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133117
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 81%
    11. R133119
    12. 133118
    1. σύζυγε
    2. suzugos
    3. -
    4. -
    5. 48050
    6. S....VMS
    7. companion
    8. companion
    9. -
    10. V
    11. F133118; F133122
    12. 133119
    1. γνήσιε
    2. gnēsios
    3. genuine
    4. -
    5. 11030
    6. A....VMS
    7. genuine
    8. genuine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133120
    1. σύζυγε
    2. suzugos
    3. companion
    4. companion
    5. 48050
    6. S....VMS
    7. companion
    8. companion
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133121
    1. συλλαμβάνου
    2. sullambanō
    3. be giving help
    4. help
    5. 48150
    6. VMPM2..S
    7. /be/ giving_help
    8. /be/ giving_help
    9. -
    10. 100%
    11. R133119
    12. 133122
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R133103; R133106; Person=Syntyche
    12. 133123
    1. αἵτινες
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R133103; R133106; Person=Syntyche
    12. 133124
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133125
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133126
    1. εὐαγγελίῳ
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N....DNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133127
    1. συνήθλησάν
    2. sunathleō
    3. contended together
    4. -
    5. 48660
    6. VIAA3..P
    7. contended_together
    8. contended_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133128
    1. μοι
    2. egō
    3. with me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱with˲ me
    8. ˱with˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133129
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133130
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133131
    1. Κλήμεντος
    2. klēmēs
    3. Klaʸmaʸs
    4. -
    5. 28150
    6. N....GMS
    7. Klaʸmaʸs
    8. Clement
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Clement
    12. 133132
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133133
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133134
    1. λοιπῶν
    2. loipos
    3. rest
    4. -
    5. 30620
    6. S....GMP
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 133135
    1. συνεργῶν
    2. sunergos
    3. of +the fellow-workers
    4. -
    5. 49040
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ /the/ fellow-workers
    8. ˱of˲ /the/ fellow-workers
    9. -
    10. 58%
    11. F133141
    12. 133136
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 58%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133137
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133138
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133139
    1. λοιπῶν
    2. loipos
    3. -
    4. -
    5. 30620
    6. S....GNP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133140
    1. ὧν
    2. hos
    3. whose
    4. whose
    5. 37390
    6. R....GMP
    7. whose
    8. whose
    9. -
    10. 100%
    11. R133136
    12. 133141
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133142
    1. ὀνόματα
    2. onoma
    3. names are
    4. names
    5. 36860
    6. N....NNP
    7. names ‹are›
    8. names ‹are›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133143
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133144
    1. βίβλῳ
    2. biblos
    3. +the scroll
    4. -
    5. 9760
    6. N....DFS
    7. /the/ scroll
    8. /the/ scroll
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 133145
    1. βύβλῳ
    2. bublos
    3. -
    4. -
    5. 9760
    6. N....DFS
    7. /the/ scroll
    8. /the/ scroll
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133146
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. of life
    4. life
    5. 22220
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ life
    8. ˱of˲ life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133147

OET (OET-LV)Yes, I_am_asking also you, genuine companion, be_giving_help to_them, who in the good_message contended_together with_me, with both Klaʸmaʸs and the rest of_the_fellow-workers of_me, whose the names are in the_scroll of_life.

OET (OET-RV)and yes, I’m asking you, my true companion, to help those two women who worked hard with me to share the good message, along with Clement and the others who also worked with me and whose names are written in the book of life.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

σέ

you

Here, you refers to the true companion and is singular. This is the only occurrence of the word you in Philippians that is singular.

γνήσιε σύνζυγε

genuine (Some words not found in SR-GNT: ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ γνήσιε σύζυγε συλλαμβάνου αὐταῖς αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς)

The phrase true companion refers to a person with whom the Philippian believers were familiar at that time but whose identity is no longer known. Alternate translation: “my faithful helper in the work of the gospel”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι

who in the gospel contended_together ˱with˲_me

In the phrase the gospel, Paul is leaving out some of the words that would be needed in many languages for the sentence to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “who have labored with me in the work of spreading the gospel” or “who have labored with me in the work of telling people the gospel” or “who have labored with me in the work of sharing the gospel with people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ εὐαγγελίῳ

the gospel

Here Paul is using the phrase the gospel to refer specifically to the work of telling other people about Jesus. If it would be helpful in your language, you could express plainly the idea behind this term. Alternate translation: “the work of spreading the gospel” or “the work of telling people the gospel” or “the work of sharing the gospel with people”

τῷ εὐαγγελίῳ

the gospel

See how you translated the phrase the gospel in Philippians 1:5.

Note 4 topic: translate-names

Κλήμεντος

Clement

Clement is the name of a man.

ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς

whose ¬the names_‹are› in /the/_scroll ˱of˲_life

Alternate translation: “whose names God has written in the Book of Life”

TSN Tyndale Study Notes:

4:3 my true partner or loyal Syzygus: The Greek word suzuge is either a proper name or a description; this person is unknown.
• Nothing more is known of Clement.
• Those whose names are written in the Book of Life are true believers, destined to receive eternal life (see Luke 10:20; Rev 3:5; 13:8; 17:8; 20:12, 15; 21:27; cp. Exod 32:32; Ps 69:28; Dan 12:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Yes
    2. -
    3. 34830
    4. S
    5. nai
    6. I-.......
    7. yes
    8. yes
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 133114
    1. I am asking
    2. asking
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ asking
    7. ˱I˲ /am/ asking
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133116
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133117
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 81%
    10. R133119
    11. 133118
    1. genuine
    2. -
    3. 11030
    4. gnēsios
    5. A-....VMS
    6. genuine
    7. genuine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133120
    1. companion
    2. companion
    3. 48050
    4. suzugos
    5. S-....VMS
    6. companion
    7. companion
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133121
    1. be giving help
    2. help
    3. 48150
    4. sullambanō
    5. V-MPM2..S
    6. /be/ giving_help
    7. /be/ giving_help
    8. -
    9. 100%
    10. R133119
    11. 133122
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R133103; R133106; Person=Syntyche
    11. 133123
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NFP
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R133103; R133106; Person=Syntyche
    11. 133124
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133125
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133126
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-....DNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133127
    1. contended together
    2. -
    3. 48660
    4. sunathleō
    5. V-IAA3..P
    6. contended_together
    7. contended_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133128
    1. with me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱with˲ me
    7. ˱with˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133129
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133130
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133131
    1. Klaʸmaʸs
    2. -
    3. 28150
    4. U
    5. klēmēs
    6. N-....GMS
    7. Klaʸmaʸs
    8. Clement
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Clement
    12. 133132
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133133
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133134
    1. rest
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. S-....GMP
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 133135
    1. of +the fellow-workers
    2. -
    3. 49040
    4. sunergos
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ /the/ fellow-workers
    7. ˱of˲ /the/ fellow-workers
    8. -
    9. 58%
    10. F133141
    11. 133136
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 58%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133137
    1. whose
    2. whose
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GMP
    6. whose
    7. whose
    8. -
    9. 100%
    10. R133136
    11. 133141
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133142
    1. names are
    2. names
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....NNP
    6. names ‹are›
    7. names ‹are›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133143
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133144
    1. +the scroll
    2. -
    3. 9760
    4. biblos
    5. N-....DFS
    6. /the/ scroll
    7. /the/ scroll
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 133145
    1. of life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133147

OET (OET-LV)Yes, I_am_asking also you, genuine companion, be_giving_help to_them, who in the good_message contended_together with_me, with both Klaʸmaʸs and the rest of_the_fellow-workers of_me, whose the names are in the_scroll of_life.

OET (OET-RV)and yes, I’m asking you, my true companion, to help those two women who worked hard with me to share the good message, along with Clement and the others who also worked with me and whose names are written in the book of life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 4:3 ©