Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) But the god of_me will_be_filling all the_need of_you_all, according_to the riches of_him in glory in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
Paul now began to write about the gift that the Philippians had sent him. He reminded them that when he had been preaching the gospel in their area, they were the only group of believers that had sent gifts to him. He made it clear that Christ enabled him to be content in every situation. But their loving gift made him very happy. He also said that God would also supply all they needed. This should cause God’s people to praise him.
Paul told the Philippians that he had received the generous gift they had sent to him with Epaphroditus. He told them that God would also supply what they needed.
And my God will supply all your needs according to His glorious riches in Christ Jesus.
And my God will give you everything you need from out of his abundant wealth/resources because of what Christ Jesus has done.
And because of what Christ Jesus has done, God, whom I worship, is able to supply all that you need, and he will do this.
The Philippian believers had given Paul what he needed. And here Paul said that God would also give them what they needed.
my God: This means “the God whom I worship and serve.” It refers to the God that Paul belonged to. It does not mean that God belonged to Paul.
will supply all your needs: Paul said that God would provide/supply everything that the Philippians needed.
according to: This expresses the relationship between God’s riches and the Philippians’ needs. God’s riches are sufficient for meeting every need.
glorious: The Greek expression en doxē that the BSB has translated glorious literally means “in glory.” There are three main ways to interpret this phrase here:
It relates to the word “riches.” In this case, it means “his glorious riches” or “his abundant wealth”. (BSB, NIV, GNT, NCV, CEV, NLT, REB)
It relates to the verb that the BSB translated “will supply.” In this case, it would mean:
God will gloriously [that is, abundantly, completely] supply everything you need (GW)
It has its literal meaning and refers to a location “in glory”. (RSV, KJV, NASB)
It is recommended that you follow interpretation (1).
riches: The word riches in this verse refers to God’s power or ability to supply all that people need physically and spiritually. It is not limited to money or material things.
in Christ Jesus: There are two ways to interpret this phrase here:
It means “through Christ Jesus,” that is, because of what Jesus has done for them. (GW, GNT, CEV)
It means because the Philippians belong to Jesus.
Most English versions translate the phrase literally. The Greek probably implies both meanings. It was because of what Jesus had done for them that the Philippian believers belonged to him. And this is why God had a way to supply so abundantly what they needed.
You could translate 4:19 something like the following:
And God, whom I serve, will give you everything you need according to his wonderful and unlimited riches because of what Christ Jesus has done for you.
In some languages it will be helpful to reorder this verse. One way to do this would be:
Moreover, God, whom I serve, has an unlimited supply of everything that we(incl) need. And as a result, he will completely supply everything that you need because Christ Jesus has died for us(incl). (SSA)
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν
˓will_be˒_filling (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Θεός μού πληρώσει πασᾶν χρείαν ὑμῶν κατά τό πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)
The word for will fulfill is the same word translated as “have been fulfilled” in verse 18. This phrase is an idiom meaning “will provide everything you need”
κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Θεός μού πληρώσει πασᾶν χρείαν ὑμῶν κατά τό πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)
Alternate translation: [from his glorious riches that he gives through Christ Jesus]
OET (OET-LV) But the god of_me will_be_filling all the_need of_you_all, according_to the riches of_him in glory in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.