Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Not that I_am_seeking_after the gift, but I_am_seeking_after the fruit which being_plentiful to the_account of_you_all.
OET (OET-RV) not that I was looking for a gift from my perspective, but because I was thrilled to see you all accumulating heavenly rewards.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν
˱I˲_/am/_seeking_after ˱I˲_/am/_seeking_after the fruit ¬which abounding to /the/_account ˱of˲_you_all
At the time Paul wrote this letter, the word fruit could be used in a business context to refer to what was gained in a financial transaction. When used in a business context, the word fruit meant “profit” or “gain.” Here Paul is using this business meaning to refer to God’s reward. If your language has an equivalent word that could be used in a business context, consider using it here if it would be natural in your language. Alternately, you may express this meaning using plain language, as the UST does. Alternate translation: “I seek the profit that increases to your account” or “I seek the gain that increases to your account”
4:17 I don’t say this because I want a gift from you: Paul preferred to support himself (see Acts 18:3; 1 Cor 4:12; 9:3-18; 2 Cor 11:7-11; 12:14-15).
• The reward would be a blessing from God.
OET (OET-LV) Not that I_am_seeking_after the gift, but I_am_seeking_after the fruit which being_plentiful to the_account of_you_all.
OET (OET-RV) not that I was looking for a gift from my perspective, but because I was thrilled to see you all accumulating heavenly rewards.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.