Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 4:12

 PHP 4:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. ˱I˲ /have/ known
    9. S
    10. 100%
    11. Y64; R131664; Person=Paul
    12. 133290
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 133291
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133292
    1. ταπεινοῦσθαι
    2. tapeinoō
    3. to be being humbled
    4. humbled
    5. 50130
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ humbled
    8. /to_be_being/ humbled
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133293
    1. οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. ˱I˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133294
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133295
    1. περισσεύειν
    2. perisseuō
    3. to be being plentiful
    4. -
    5. 40520
    6. VNPA....
    7. /to_be/ being_plentiful
    8. /to_be/ abounding
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133296
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 133297
    1. παντὶ
    2. pas
    3. everything
    4. every
    5. 39560
    6. S....DNS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133298
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133299
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133300
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....DNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133301
    1. μεμύημαι
    2. mueō
    3. I have been enlightened
    4. -
    5. 34530
    6. VIEP1..S
    7. ˱I˲ /have_been/ enlightened
    8. ˱I˲ /have_been/ enlightened
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133302
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133303
    1. χορτάζεσθαι
    2. χortazō
    3. to be being satisfied
    4. satisfied
    5. 55260
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ satisfied
    8. /to_be_being/ satisfied
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133304
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133305
    1. πεινᾶν
    2. peinaō
    3. to be hungering
    4. -
    5. 39830
    6. VNPA....
    7. /to_be/ hungering
    8. /to_be/ hungering
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133306
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 133307
    1. περισσεύειν
    2. perisseuō
    3. to be being plentiful
    4. -
    5. 40520
    6. VNPA....
    7. /to_be/ being_plentiful
    8. /to_be/ abounding
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133308
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 133309
    1. ὑστερεῖσθαι
    2. hustereō
    3. to be being deficient
    4. -
    5. 53020
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ deficient
    8. /to_be_being/ deficient
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 133310

OET (OET-LV)I_have_known both to_be_being_humbled, I_have_known and to_be_being_plentiful.
In everything and in all things I_have_been_enlightened, both to_be_being_satisfied and to_be_hungering, both to_be_being_plentiful and to_be_being_deficient.

OET (OET-RV)I’ve experienced being humbled with little, and I’ve experienced having plenty, but I’ve grown through every one of those experiences, sometimes being satisfied and sometimes hungry, sometimes having plenty and other times not enough.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἶδα καὶ

˱I˲_/have/_known both

Here, the phrase I know means “I know from experience” and refers to what Paul knew from his experience. If it would help your readers, consider clarifying this in your translation in some way. Alternate translation: [I have learned both how]

οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν & καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι

˱I˲_/have/_known both /to_be_being/_humbled ˱I˲_/have/_known and /to_be/_abounding & and (Some words not found in SR-GNT: οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι οἶδα καὶ περισσεύειν ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι)

The sentence at the beginning of this verse, I know both how to be brought low and I know how to abound is very similar in meaning to the phrase and to abounding and to being in need at the end of this verse. You can combine the beginning sentence and the closing phrase, as modeled by the UST, if you think it will help your readers.

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν

˱I˲_/have/_known both /to_be_being/_humbled ˱I˲_/have/_known and /to_be/_abounding

Here, the phrases to be brought low and to abound refer to two opposite extremes of living and to every living condition between them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [I know both how to live with very little and how to live with more than I need] or [I know how to live with very little and I know how to live with plenty]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ταπεινοῦσθαι

/to_be_being/_humbled

If it would be more natural in your language, you could express the passive phrase to be brought low with an active form. Alternate translation: [to live with less] or [to live without things I need]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ταπεινοῦσθαι

/to_be_being/_humbled

Here the phrase to be brought low is a figurative way of saying “to live with very little.” If it would help your readers, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [to live with very little]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν

/to_be_being/_satisfied and /to_be/_hungering

Here Paul is leaving out some of the words that a phrase would need in many languages to be understandable. If it would help your readers, you could supply these words from the context. Alternate translation: [to be full of food and to be hungry] or [to be content when I have plenty of food to eat and to be content when I am hungry]

Note 6 topic: figures-of-speech / merism

χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν

/to_be_being/_satisfied and /to_be/_hungering

Here the phrases to be filled and to be hungry refer to two opposite extremes and to everything in between them. If it would help your readers, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to be hungry and to be filled and to everything in between]

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι

/to_be/_abounding /to_be/_abounding and /to_be_being/_deficient

Here Paul is leaving out some of the words that a phrase would need in many languages to be understandable. If it would help your readers, you could supply these words from the context. Alternate translation: [to have an abundance of things I need and to live contentedly when I do not have certain things I need]

Note 8 topic: figures-of-speech / merism

περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι

/to_be/_abounding /to_be/_abounding and /to_be_being/_deficient

Here, the phrases to abound and to be in need refer to two opposite extremes and to everything in between them. If it would help your readers, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [to abound and to be in need and to everything in between]

TSN Tyndale Study Notes:

4:10-20 In closing, Paul thanks the Philippians for the gift they had sent him by the hand of Epaphroditus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I have known
    2. -
    3. 14920
    4. S
    5. eidō
    6. V-IEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. ˱I˲ /have/ known
    9. S
    10. 100%
    11. Y64; R131664; Person=Paul
    12. 133290
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133292
    1. to be being humbled
    2. humbled
    3. 50130
    4. tapeinoō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ humbled
    7. /to_be_being/ humbled
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133293
    1. I have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ known
    7. ˱I˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133294
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133295
    1. to be being plentiful
    2. -
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ being_plentiful
    7. /to_be/ abounding
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133296
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 133297
    1. everything
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....DNS
    6. everything
    7. everything
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133298
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133299
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133300
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....DNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133301
    1. I have been enlightened
    2. -
    3. 34530
    4. mueō
    5. V-IEP1..S
    6. ˱I˲ /have_been/ enlightened
    7. ˱I˲ /have_been/ enlightened
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133302
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133303
    1. to be being satisfied
    2. satisfied
    3. 55260
    4. χortazō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ satisfied
    7. /to_be_being/ satisfied
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133304
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133305
    1. to be hungering
    2. -
    3. 39830
    4. peinaō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ hungering
    7. /to_be/ hungering
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133306
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 133307
    1. to be being plentiful
    2. -
    3. 40520
    4. perisseuō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ being_plentiful
    7. /to_be/ abounding
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133308
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 133309
    1. to be being deficient
    2. -
    3. 53020
    4. hustereō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ deficient
    7. /to_be_being/ deficient
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 133310

OET (OET-LV)I_have_known both to_be_being_humbled, I_have_known and to_be_being_plentiful.
In everything and in all things I_have_been_enlightened, both to_be_being_satisfied and to_be_hungering, both to_be_being_plentiful and to_be_being_deficient.

OET (OET-RV)I’ve experienced being humbled with little, and I’ve experienced having plenty, but I’ve grown through every one of those experiences, sometimes being satisfied and sometimes hungry, sometimes having plenty and other times not enough.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 4:12 ©