Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PHP 4:6

 PHP 4:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μηδέν
    2. mēdeis
    3. Nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. S
    10. Y64
    11. 132216
    1. μεριμνᾶτε
    2. merimnaō
    3. be worrying
    4. worry
    5. 33090
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ worrying
    8. ˓be˒ worrying
    9. -
    10. Y64; R132153
    11. 132217
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y64
    11. 132218
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 132219
    1. παντί
    2. pas
    3. everything
    4. -
    5. 39560
    6. S····DNS
    7. everything
    8. everything
    9. -
    10. Y64
    11. 132220
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 132221
    1. προσευχῇ
    2. proseuχē
    3. by prayer
    4. -
    5. 43350
    6. N····DFS
    7. ˱by˲ prayer
    8. ˱by˲ prayer
    9. -
    10. Y64
    11. 132222
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 132223
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 132224
    1. δεήσει
    2. deēsis
    3. petition
    4. -
    5. 11620
    6. N····DFS
    7. petition
    8. petition
    9. -
    10. Y64
    11. 132225
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y64
    11. 132226
    1. εὐχαριστίας
    2. euχaristia
    3. thanksgiving
    4. thanking
    5. 21690
    6. N····GFS
    7. thanksgiving
    8. thanksgiving
    9. -
    10. Y64
    11. 132227
    1. μετά
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 132228
    1. εὐχαριστίας
    2. euχaristia
    3. -
    4. -
    5. 21690
    6. N····GFS
    7. thanksgiving
    8. thanksgiving
    9. -
    10. -
    11. 132229
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 132230
    1. αἰτήματα
    2. aitēma
    3. requests
    4. requests
    5. 1550
    6. N····ANP
    7. requests
    8. requests
    9. -
    10. Y64
    11. 132231
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y64; R132153
    11. 132232
    1. γνωριζέσθω
    2. gnōrizō
    3. let be being made known
    4. needs
    5. 11070
    6. VMPP3··S
    7. ˓let_be_being˒ made_known
    8. ˓let_be_being˒ made_known
    9. -
    10. Y64
    11. 132233
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 132234
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 132235
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 132236

OET (OET-LV)Nothing be_worrying, but in everything, the by_prayer and the petition with thanksgiving, the requests of_you_all let_be_being_made_known to the god.

OET (OET-RV)Don’t worry about anything, but handle all situations by letting God know your requests—praying and telling God your needs, and also thanking him.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:2–9: Paul taught the Philippians how to find peace

Paul asked the believers in Philippi to behave peaceably toward one another. This was important, especially in the context of suffering for their faith. As a way to help them do that, he encouraged them to help one another, to be happy, to pray rather than worry, and to focus on thinking about good things.

Paragraph 4:4–7

This paragraph contrasts with 4:2–3 where Paul talked about arguing. In 4:4–7 he encouraged the Philippian believers to be happy and gentle, to pray and not to worry. He wanted them to experience the peace of God in their hearts and in their Christian community.

4:6a

Be anxious for nothing,

Be anxious for nothing: Paul was saying, “Do not worry about anything.” He did not mean the believers should not be concerned about serious problems or important things. But he did not want them to worry habitually as unbelievers did because they did not trust in God to help them.

4:6b

but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.

but in everything: There are two ways to interpret the Greek phrase which the BSB translates as in everything:

  1. It refers to every situation or problem. (BSB, NIV, RSV, NASB, REB, NLT, NJB, NCV, CEV, KJV, GW)

  2. It refers to every prayer and petition. (GNT, NET)

It is recommended that you follow the first interpretation (1), which is supported by the great majority of commentaries and translations. Whatever problem the believers were having, they should pray to God and not worry.

by prayer: This refers to praying to God in a general sense.

and petition: This refers to a specific kind of prayer: when a person asks God for something.

with thanksgiving: This also is how believers should pray—thanking God. It implies that whenever the believer prays to God, he should thank God. Paul did not say what the Philippians should thank God for, but it could include his goodness and love to them, previous prayers he had answered and many other things.

present your requests to God: This means:

ask God for what you need (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

μηδὲν μεριμνᾶτε

(Some words not found in SR-GNT: Μηδέν μεριμνᾶτε ἀλλʼ ἐν παντί τῇ προσευχῇ καί τῇ δεήσει μετά εὐχαριστίας τά αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρός τόν Θεόν)

Be anxious about nothing is a command or instruction to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλ’

but

The word but shows a contrast here between the phrase Be anxious and the phrase by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God. Consider the best way to show this contrast in your language.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν παντὶ

in (Some words not found in SR-GNT: Μηδέν μεριμνᾶτε ἀλλʼ ἐν παντί τῇ προσευχῇ καί τῇ δεήσει μετά εὐχαριστίας τά αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρός τόν Θεόν)

The phrase in everything could refer to: (1) all situations. Alternate translation: [in all situations] or [in all circumstances.] (2) all times. Alternate translation: [at all times]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει

¬the ˱by˲_prayer ¬the (Some words not found in SR-GNT: Μηδέν μεριμνᾶτε ἀλλʼ ἐν παντί τῇ προσευχῇ καί τῇ δεήσει μετά εὐχαριστίας τά αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρός τόν Θεόν)

The words prayer and petition mean basically the same thing. The repetition is used both for emphasis and comprehensiveness. Petition is a type of prayer in which a person asks God for things. If it would be clearer in your language, you could combine these two words. Alternate translation: [by asking in prayer] or [by prayerfully petitioning].

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει

¬the ˱by˲_prayer ¬the (Some words not found in SR-GNT: Μηδέν μεριμνᾶτε ἀλλʼ ἐν παντί τῇ προσευχῇ καί τῇ δεήσει μετά εὐχαριστίας τά αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρός τόν Θεόν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of prayer, you can express the idea behind the abstract noun prayer with a verb such as “praying” or in some other way. Alternate translation: [by praying and making a petition]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει

¬the ˱by˲_prayer ¬the (Some words not found in SR-GNT: Μηδέν μεριμνᾶτε ἀλλʼ ἐν παντί τῇ προσευχῇ καί τῇ δεήσει μετά εὐχαριστίας τά αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρός τόν Θεόν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of petition, you can express the idea behind the abstract noun petition by using a verbal form such as “petitioning” or in some other way. Alternate translation: [by praying and petitioning God]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ εὐχαριστίας

(Some words not found in SR-GNT: Μηδέν μεριμνᾶτε ἀλλʼ ἐν παντί τῇ προσευχῇ καί τῇ δεήσει μετά εὐχαριστίας τά αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρός τόν Θεόν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of thanksgiving, you can express the idea behind the abstract noun thanksgiving with a verb such as “thank” or in a verbal phrase such as “giving thanks.” Alternate translation: [and giving thanks]

Note 8 topic: figures-of-speech / yousingular

τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω

(Some words not found in SR-GNT: Μηδέν μεριμνᾶτε ἀλλʼ ἐν παντί τῇ προσευχῇ καί τῇ δεήσει μετά εὐχαριστίας τά αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρός τόν Θεόν)

The phrase let your requests be known is a command or instruction to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people.

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν

(Some words not found in SR-GNT: Μηδέν μεριμνᾶτε ἀλλʼ ἐν παντί τῇ προσευχῇ καί τῇ δεήσει μετά εὐχαριστίας τά αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρός τόν Θεόν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of requests, you can express the idea behind the abstract noun requests in some other way. Alternate translation: [tell God your needs]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Nothing
    2. -
    3. 33670
    4. S
    5. mēdeis
    6. R-····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. S
    10. Y64
    11. 132216
    1. be worrying
    2. worry
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ worrying
    7. ˓be˒ worrying
    8. -
    9. Y64; R132153
    10. 132217
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y64
    10. 132218
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 132219
    1. everything
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····DNS
    6. everything
    7. everything
    8. -
    9. Y64
    10. 132220
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 132221
    1. by prayer
    2. -
    3. 43350
    4. proseuχē
    5. N-····DFS
    6. ˱by˲ prayer
    7. ˱by˲ prayer
    8. -
    9. Y64
    10. 132222
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 132223
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 132224
    1. petition
    2. -
    3. 11620
    4. deēsis
    5. N-····DFS
    6. petition
    7. petition
    8. -
    9. Y64
    10. 132225
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y64
    10. 132226
    1. thanksgiving
    2. thanking
    3. 21690
    4. euχaristia
    5. N-····GFS
    6. thanksgiving
    7. thanksgiving
    8. -
    9. Y64
    10. 132227
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 132230
    1. requests
    2. requests
    3. 1550
    4. aitēma
    5. N-····ANP
    6. requests
    7. requests
    8. -
    9. Y64
    10. 132231
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y64; R132153
    10. 132232
    1. let be being made known
    2. needs
    3. 11070
    4. gnōrizō
    5. V-MPP3··S
    6. ˓let_be_being˒ made_known
    7. ˓let_be_being˒ made_known
    8. -
    9. Y64
    10. 132233
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 132234
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 132235
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 132236

OET (OET-LV)Nothing be_worrying, but in everything, the by_prayer and the petition with thanksgiving, the requests of_you_all let_be_being_made_known to the god.

OET (OET-RV)Don’t worry about anything, but handle all situations by letting God know your requests—praying and telling God your needs, and also thanking him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 4:6 ©