Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Not that concerning poverty I_am_speaking, because/for I learned in whatever situations I_am content to_be.
OET (OET-RV) not that I’m talking about being in poverty, because I’ve learnt to be content in any situation.
οὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω
not that concerning poverty ˱I˲_/am/_speaking
Alternate translation: “I do not say this because of need”
αὐτάρκης εἶναι
content to_be
Alternate translation: “to be satisfied” or “to be happy”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐν οἷς εἰμι
in whatever_‹situations› ˱I˲_am
Here Paul is leaving out some of the words that a phrase would need in many languages to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “in whatever situation I am in” or “in whatever circumstances I am in”
4:10-20 In closing, Paul thanks the Philippians for the gift they had sent him by the hand of Epaphroditus.
OET (OET-LV) Not that concerning poverty I_am_speaking, because/for I learned in whatever situations I_am content to_be.
OET (OET-RV) not that I’m talking about being in poverty, because I’ve learnt to be content in any situation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.