Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Not that concerning poverty I_am_speaking, because/for I learned in whatever situations I_am content to_be.
OET (OET-RV) not that I’m talking about being in poverty, because I’ve learnt to be content in any situation.
οὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω
not that concerning poverty ˱I˲_/am/_speaking
Alternate translation: [I do not say this because of need]
αὐτάρκης εἶναι
content to_be
Alternate translation: [to be satisfied] or [to be happy]
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐν οἷς εἰμι
in whatever_‹situations› ˱I˲_am
Here Paul is leaving out some of the words that a phrase would need in many languages to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [in whatever situation I am in] or [in whatever circumstances I am in]
4:10-20 In closing, Paul thanks the Philippians for the gift they had sent him by the hand of Epaphroditus.
OET (OET-LV) Not that concerning poverty I_am_speaking, because/for I learned in whatever situations I_am content to_be.
OET (OET-RV) not that I’m talking about being in poverty, because I’ve learnt to be content in any situation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.