Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) The grace of_the master Yaʸsous chosen_one/messiah be with the spirit of_you_all.
Truly.
With these verses, Paul ended his letter to the Philippian believers. As he did in many of his letters, he sent his greetings and the greetings of the believers who were with him. He ended the letter with a brief prayer or blessing (4:23).
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
I pray that the Lord Jesus Christ will be very favorable to you all.
May the Lord Jesus Christ be kind and loving to you all.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit: Paul ended many of his letters with a form of blessing or prayer. The form varied from letter to letter. See also 1 Thessalonians 5:28 and Philemon verse 25.
grace: The idea of grace here implies both physical and spiritual blessing. It refers to God being kind and favorable toward people.
be with your spirit: It seems that Paul used the phrase be with your spirit here as meaning simply “be with you” or “be with you all” (see 4:23 in GNT). He was probably using the singular word translated spirit to refer to the group of believers in Philippi as a whole, as a unified group. But he also could have been using the singular form to apply his blessing to each individual in the group. See also Galatians 6:18; 2 Timothy 4:22 and Philemon verse 25.
(NIV:) Amen: See note on 4:20. The word amēn is in some Greek manuscripts here and not in others. The KJV, NAB, and NIV include it, but the BSB and some other modern English versions omit it. You must decide whether you want to include this ending (Amen) in your translation. It is recommended that you follow the national language version in this.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν
(Some words not found in SR-GNT: Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετά τοῦ πνεύματος ὑμῶν Ἀμήν)
Paul describes the Philippian Christians as whole persons by reference to their spirit. Alternate translation: [be with you]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν
(Some words not found in SR-GNT: Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετά τοῦ πνεύματος ὑμῶν Ἀμήν)
The word grace is an abstract noun that can be translated with an adverb. Alternate translation: [May the Lord Jesus Christ act graciously to you]
OET (OET-LV) The grace of_the master Yaʸsous chosen_one/messiah be with the spirit of_you_all.
Truly.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.