Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 4 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PHP 4:8

 PHP 4:8 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τό
    2. ho
    3. For/Because the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. PS
    10. Y64
    11. 132263
    1. λοιπόν
    2. loipos
    3. rest
    4. -
    5. 30620
    6. S····ANS
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. Y64
    11. 132264
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. Brothers
    5. 800
    6. N····VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y64; F132287; F132290; F132292; F132294; F132296; F132300; F132308; F132317; F132321; F132325; F132326; F132371
    11. 132265
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····NNP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y64
    11. 132266
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y64
    11. 132267
    1. ἀληθῆ
    2. alēthēs
    3. true
    4. -
    5. 2270
    6. S····NNP
    7. true
    8. true
    9. -
    10. Y64; F132286
    11. 132268
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····NNP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y64
    11. 132269
    1. σεμνά
    2. semnos
    3. dignified
    4. dignified
    5. 45860
    6. S····NNP
    7. dignified
    8. dignified
    9. -
    10. Y64; F132286
    11. 132270
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····NNP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y64
    11. 132271
    1. δικαία
    2. dikaios
    3. right
    4. right
    5. 13420
    6. S····NNP
    7. right
    8. right
    9. -
    10. Y64
    11. 132272
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····NNP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y64
    11. 132273
    1. ἁγνά
    2. hagnos
    3. pure
    4. -
    5. 530
    6. S····NNP
    7. pure
    8. pure
    9. -
    10. Y64; F132286
    11. 132274
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····NNP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y64
    11. 132275
    1. προσφιλῆ
    2. prosfilēs
    3. lovely
    4. lovely
    5. 43750
    6. S····NNP
    7. lovely
    8. lovely
    9. -
    10. Y64; F132286
    11. 132276
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····NNP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y64
    11. 132277
    1. εὔφημα
    2. eufēmos
    3. admirable
    4. admirable
    5. 21630
    6. S····NNP
    7. admirable
    8. admirable
    9. -
    10. Y64; F132286
    11. 132278
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y64
    11. 132279
    1. τὶς
    2. tis
    3. any
    4. -
    5. 51000
    6. E····NFS
    7. any
    8. any
    9. -
    10. Y64
    11. 132280
    1. ἀρετή
    2. aretē
    3. virtue
    4. virtuous
    5. 7030
    6. N····NFS
    7. virtue
    8. virtue
    9. -
    10. Y64; F132286
    11. 132281
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 132282
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y64
    11. 132283
    1. τὶς
    2. tis
    3. any
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. any
    8. any
    9. -
    10. Y64
    11. 132284
    1. ἔπαινος
    2. epainos
    3. praise
    4. praiseworthy
    5. 18680
    6. N····NMS
    7. praise
    8. praise
    9. -
    10. Y64; F132286
    11. 132285
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y64; R132268; R132270; R132274; R132276; R132278; R132281; R132285
    11. 132286
    1. λογίζεσθε
    2. logizomai
    3. be counting
    4. -
    5. 30490
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ counting
    8. ˓be˒ reckoning
    9. -
    10. Y64; R132265
    11. 132287

OET (OET-LV)For/Because_the rest, brothers, as_much_as is true, as_much_as dignified, as_much_as right, as_much_as pure, as_much_as lovely, as_much_as admirable, if any virtue, and if any praise, these things be_counting.

OET (OET-RV)Brothers and sisters, here’s the rest of what you all should be considering: anything that’s true or dignified, anything that’s right or pure, anything that’s lovely or admirable, and anything that’s virtuous or praiseworthy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

τὸ λοιπόν

(Some words not found in SR-GNT: Τό λοιπόν ἀδελφοί ὅσα ἐστίν ἀληθῆ ὅσα σεμνά ὅσα δικαία ὅσα ἁγνά ὅσα προσφιλῆ ὅσα εὔφημα εἰ τὶς ἀρετή καί εἰ τὶς ἔπαινος ταῦτα λογίζεσθε)

Here, as Paul comes near to the end of his letter, he gives some final instructions for how believers should live. Alternate translation: [Regarding what remains to be said] or [As to what remains for me to say]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

brothers

See how you translated the word brothers in [Philippians 1:12](../01/12.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα

as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as (Some words not found in SR-GNT: Τό λοιπόν ἀδελφοί ὅσα ἐστίν ἀληθῆ ὅσα σεμνά ὅσα δικαία ὅσα ἁγνά ὅσα προσφιλῆ ὅσα εὔφημα εἰ τὶς ἀρετή καί εἰ τὶς ἔπαινος ταῦτα λογίζεσθε)

Paul is leaving out some of the words that would be needed in many languages in order for these phrases to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [as many things as are true, as many things as are honorable, as many things as are just, as many things as are pure, as many things as are lovely, as many things as are reputable]

ὅσα προσφιλῆ

as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as lovely

Alternate translation: [whatever things are pleasing]

ὅσα εὔφημα

as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as as_much_as admirable

Alternate translation: [whatever things people admire] or [whatever things people respect]

εἴ τις ἀρετὴ

(Some words not found in SR-GNT: Τό λοιπόν ἀδελφοί ὅσα ἐστίν ἀληθῆ ὅσα σεμνά ὅσα δικαία ὅσα ἁγνά ὅσα προσφιλῆ ὅσα εὔφημα εἰ τὶς ἀρετή καί εἰ τὶς ἔπαινος ταῦτα λογίζεσθε)

Alternate translation: [if anything is morally good]

εἴ τις ἔπαινος

(Some words not found in SR-GNT: Τό λοιπόν ἀδελφοί ὅσα ἐστίν ἀληθῆ ὅσα σεμνά ὅσα δικαία ὅσα ἁγνά ὅσα προσφιλῆ ὅσα εὔφημα εἰ τὶς ἀρετή καί εἰ τὶς ἔπαινος ταῦτα λογίζεσθε)

Alternate translation: [if anything is worth praising]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

λογίζεσθε

˓be˒_reckoning

The phrase think about is a command or instruction to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people.

TSN Tyndale Study Notes:

4:8 Paul urges the Philippians to focus on God’s good gifts so that, even during suffering and persecution, their lives will be exemplary and their minds and hearts will be filled with peace (4:7, 9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because the
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-····ANS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. PS
    10. Y64
    11. 132263
    1. rest
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. S-····ANS
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. Y64
    10. 132264
    1. brothers
    2. Brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y64; F132287; F132290; F132292; F132294; F132296; F132300; F132308; F132317; F132321; F132325; F132326; F132371
    10. 132265
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····NNP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y64
    10. 132266
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y64
    10. 132267
    1. true
    2. -
    3. 2270
    4. alēthēs
    5. S-····NNP
    6. true
    7. true
    8. -
    9. Y64; F132286
    10. 132268
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····NNP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y64
    10. 132269
    1. dignified
    2. dignified
    3. 45860
    4. semnos
    5. S-····NNP
    6. dignified
    7. dignified
    8. -
    9. Y64; F132286
    10. 132270
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····NNP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y64
    10. 132271
    1. right
    2. right
    3. 13420
    4. dikaios
    5. S-····NNP
    6. right
    7. right
    8. -
    9. Y64
    10. 132272
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····NNP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y64
    10. 132273
    1. pure
    2. -
    3. 530
    4. hagnos
    5. S-····NNP
    6. pure
    7. pure
    8. -
    9. Y64; F132286
    10. 132274
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····NNP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y64
    10. 132275
    1. lovely
    2. lovely
    3. 43750
    4. prosfilēs
    5. S-····NNP
    6. lovely
    7. lovely
    8. -
    9. Y64; F132286
    10. 132276
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····NNP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y64
    10. 132277
    1. admirable
    2. admirable
    3. 21630
    4. eufēmos
    5. S-····NNP
    6. admirable
    7. admirable
    8. -
    9. Y64; F132286
    10. 132278
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y64
    10. 132279
    1. any
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····NFS
    6. any
    7. any
    8. -
    9. Y64
    10. 132280
    1. virtue
    2. virtuous
    3. 7030
    4. aretē
    5. N-····NFS
    6. virtue
    7. virtue
    8. -
    9. Y64; F132286
    10. 132281
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 132282
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y64
    10. 132283
    1. any
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-····NMS
    6. any
    7. any
    8. -
    9. Y64
    10. 132284
    1. praise
    2. praiseworthy
    3. 18680
    4. epainos
    5. N-····NMS
    6. praise
    7. praise
    8. -
    9. Y64; F132286
    10. 132285
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y64; R132268; R132270; R132274; R132276; R132278; R132281; R132285
    10. 132286
    1. be counting
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ counting
    7. ˓be˒ reckoning
    8. -
    9. Y64; R132265
    10. 132287

OET (OET-LV)For/Because_the rest, brothers, as_much_as is true, as_much_as dignified, as_much_as right, as_much_as pure, as_much_as lovely, as_much_as admirable, if any virtue, and if any praise, these things be_counting.

OET (OET-RV)Brothers and sisters, here’s the rest of what you all should be considering: anything that’s true or dignified, anything that’s right or pure, anything that’s lovely or admirable, and anything that’s virtuous or praiseworthy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 4:8 ©