Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) Euodia I_am_exhorting, and Suntuⱪaʸ I_am_exhorting, the same thing to_be_thinking in the_master.
Paul asked the believers in Philippi to behave peaceably toward one another. This was important, especially in the context of suffering for their faith. As a way to help them do that, he encouraged them to help one another, to be happy, to pray rather than worry, and to focus on thinking about good things.
Paul pleaded with two of the women among the Philippian believers to be at peace with one another. And he asked another believer to help them agree together.
I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.
¶ Euodia and Syntyche, I beg you, agree with each other because you both belong to the Lord Jesus.
¶ I beg both Euodia and Syntyche to stop arguing and to accept each other’s opinions because you both follow the Lord.
I urge: This means “to ask strongly, to plead, to beg someone to do something.”
Euodia and Syntyche: These were two female members of the church in Philippi. They were obviously strongly disagreeing with each other about something.
agree with each other: Paul was asking these women to stop arguing and to agree with one another. He wanted them to be at peace with each other.
In 2:1–2 Paul had already pleaded with the whole church to agree with each other. This is the same expression that the BSB translates as “being like-minded” in 2:2. In this verse, Paul was pleading with two of the church members by name to do the same thing.
in the Lord: In this context Paul used this expression to mean “because you belong to the Lord Jesus.”
Note 1 topic: translate-names
Εὐοδίαν & Συντύχην
Euodia & Syntyche
Euodia and Syntyche are the names of women.
OET (OET-LV) Euodia I_am_exhorting, and Suntuⱪaʸ I_am_exhorting, the same thing to_be_thinking in the_master.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.