Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Php 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23
OET (OET-LV) Greet every holy one in chosen_one/messiah Yaʸsous, are_greeting you_all the with me brothers,
OET (OET-RV) Greet all of the believers there in the name of Messiah Yeshua. The brothers and sisters with me here also greet you all,
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
ἀσπάσασθε
greet
Greet is a command or instruction to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί
the with me brothers
See how you translated the word brothers in [Philippians 1:12](../01/12.md). Paul is using the term brothers here to refer to anyone who is a fellow believer in Jesus. If this is not clear in your language, you could express this plainly. Alternative translation: [My fellow believers here]
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί
the with me brothers
See how you translated the word brothers in [Philippians 1:12](../01/12.md). Although the term brothers is masculine, Paul is using the word here in a spiritual sense to include both men and women who believe in Jesus. Alternate translation: [The brothers and sisters with me]
OET (OET-LV) Greet every holy one in chosen_one/messiah Yaʸsous, are_greeting you_all the with me brothers,
OET (OET-RV) Greet all of the believers there in the name of Messiah Yeshua. The brothers and sisters with me here also greet you all,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.