Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_DOM my_breath/wind/spirit I_will_put in/on/at/with_inner_parts_you_all and_cause DOM (cmp) in/on/at/with_statutes_my you_all_will_walk and_ordinances_my you_all_will_keep and_observe.
UHB וְאֶת־רוּחִ֖י אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְעָשִׂ֗יתִי אֵ֤ת אֲשֶׁר־בְּחֻקַּי֙ תֵּלֵ֔כוּ וּמִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַעֲשִׂיתֶֽם׃ ‡
(vəʼet-rūḩiy ʼettēn bəqirbəkem vəˊāsitī ʼēt ʼₐsher-bəḩuqqay tēlēkū ūmishpāţay tishmərū vaˊₐsītem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I will set my Spirit in you and enable you to walk in my statutes and keep my decrees, so you will do them.
UST I will put my Spirit within you and enable you to carefully obey all my laws.
BSB And I will put My Spirit within you and cause you to walk in My statutes and to carefully observe My ordinances.
OEB And I will put my spirit within you, and cause you to live according to my statutes, nd ye shall keep mine ordinances and do them.
WEBBE I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes. You will keep my ordinances and do them.
WMBB (Same as above)
NET I will put my Spirit within you; I will take the initiative and you will obey my statutes and carefully observe my regulations.
LSV And I give My Spirit in your midst,
And I have done this, so that you walk in My statutes,
And you keep My judgments, and have done them.
FBV I will put my Spirit inside you so you will follow my laws and remember to do what I tell you.
T4T I will put my Spirit within you and enable you to carefully obey all my laws [DOU].
LEB And I will give[fn] my spirit into your inner parts, and I will makeit so that you will go[fn] in my rules, and my regulations you will remember, and you will dothem.
BBE And I will put my spirit in you, causing you to be guided by my rules, and you will keep my orders and do them.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will put My spirit within you, and cause you to walk in My statutes, and ye shall keep Mine ordinances, and do them.
ASV And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep mine ordinances, and do them.
DRA And I will put my spirit in the midst of you: and I will cause you to walk in my commandments, and to keep my judgments, and do them.
YLT And My Spirit I give in your midst, And I have done this, so that in My statutes ye walk, And My judgments ye keep, and have done them.
Drby And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes and keep mine ordinances, and ye shall do them.
RV And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
Wbstr And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them .
KJB-1769 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.
(And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye/you_all shall keep my judgements, and do them. )
KJB-1611 [fn]And I wil put my Spirit within you, and cause you to walke in my Statutes, and ye shall keepe my iudgements, and doe them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
36:27 Chap. 11. 19.
Bshps I wyll geue my spirite among you, and cause you to walke in my comaundementes, and ye shall kepe my iudgementes and do them.
(I will give my spirit among you, and cause you to walk in my commandmentes, and ye/you_all shall keep my judgements and do them.)
Gnva And I will put my spirite within you, and cause you to walke in my statutes, and ye shall keepe my iudgements and do them.
(And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye/you_all shall keep my judgements and do them. )
Cvdl I wil geue you my sprete amonge you, and cause you to walke in my commaundemetes, to kepe my lawes, and to fulfill them.
(I will give you my spirit among you, and cause you to walk in my commaundemetes, to keep my lawes, and to fulfill them.)
Wyc and Y schal sette my spirit in the myddis of you. And Y schal make that ye go in my comaundementis, and kepe and worche my domes.
(and I shall set my spirit in the myddis of you. And I shall make that ye/you_all go in my commandmentis, and keep and work my domes.)
Luth Ich will meinen Geist in euch geben und will solche Leute aus euch machen, die in meinen Geboten wandeln und meine Rechte halten und danach tun.
(I will my spirit in you give and will such Leute out_of you machen, the in my Geboten wandeln and my lawe hold and after/thereafter/then tun.)
ClVg Et spiritum meum ponam in medio vestri: et faciam ut in præceptis meis ambuletis, et judicia mea custodiatis et operemini.
(And spiritum mine ponam in in_the_middle vestri: and I_will_do as in præceptis meis ambuletis, and yudicia mea custodiatis and operemini. )
BrTr And I will put my Spirit in you, and will cause you to walk in mine ordinances, and to keep my judgments, and do them.
BrLXX Καὶ τὸ πνεῦμά μου δώσω ἐν ὑμῖν, καὶ ποιήσω ἵνα ἐν τοῖς δικαιώμασί μου πορεύησθε, καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξησθε, καὶ ποιήσητε·
(Kai to pneuma mou dōsō en humin, kai poiaʸsō hina en tois dikaiōmasi mou poreuaʸsthe, kai ta krimata mou fulaxaʸsthe, kai poiaʸsaʸte; )
36:16-38 Ezekiel reminded his hearers of their guilt and their need for God to change their hearts. In the future, God would cleanse his people.
• Objects and people are divided in the Old Testament into the categories of “clean” and “unclean,” “sacred” and “profane” (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). God had made Israel clean, while the Gentile nations had remained unclean. Then Israel as a nation became unclean because of their bloodshed and idolatry, which defiled the land. Because they behaved like the unclean nations, Israel’s punishment of being scattered among the nations was fitting. In the future, God would make them clean so that he could dwell among them again. The other nations, seeing his holiness in his people, would once again know that he is the Holy One. In the New Testament, God’s redemption through Christ redraws the lines between clean and unclean (see Acts 10:15). The Gentiles are no longer outside of God’s grace; they too can receive the Holy Spirit and become clean. Jews and Gentiles together now make up the one people of God in Christ. Those who are in Christ Jesus are not only clean, but also holy by virtue of his priesthood. Therefore, they are able to come boldly into God’s presence and experience his grace (Heb 12:18-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) enable you to walk in my statutes
(Some words not found in UHB: and=DOM my=breath/wind/spirit put in/on/at/with,inner_parts,you_all and,cause DOM which/who in/on/at/with,statutes,my follow and,ordinances,my careful and,observe )
A person acting or behaving in a certain way is spoken of is if it were a person walking. See how you translated this in Ezekiel 11:20. Alternate translation: “enable you to obey my statutes”