Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

OET interlinear 1 TIM 6:16

 1 TIM 6:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. who
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y65
    10. 138437
    1. μόνος
    2. monos
    3. alone
    4. -
    5. 34410
    6. S····NMS
    7. alone
    8. alone
    9. -
    10. Y65; F138439; F138442
    11. 138438
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y65; R138438
    11. 138439
    1. ἀθανασίαν
    2. athanasia
    3. immortality
    4. immortal
    5. 1100
    6. N····AFS
    7. immortality
    8. immortality
    9. -
    10. Y65
    11. 138440
    1. φῶς
    2. fōs
    3. in light
    4. -
    5. 54570
    6. N····ANS
    7. ˱in˲ light
    8. ˱in˲ light
    9. -
    10. Y65
    11. 138441
    1. οἰκῶν
    2. oikeō
    3. dwelling
    4. -
    5. 36110
    6. VPPA·NMS
    7. dwelling
    8. dwelling
    9. -
    10. Y65; R138438
    11. 138442
    1. ἀπρόσιτον
    2. aprositos
    3. unapproachable
    4. unapproachable
    5. 6760
    6. S····ANS
    7. unapproachable
    8. unapproachable
    9. -
    10. Y65
    11. 138443
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y65
    11. 138444
    1. εἶδεν
    2. horaō
    3. saw
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3··S
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. Y65
    11. 138445
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ ˓the˒ people
    8. ˱of˲ ˓the˒ people
    9. -
    10. -
    11. 138446
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. not one
    4. -
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. Y65; F138450; F138451
    11. 138447
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of +the people
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ ˓the˒ people
    8. ˱of˲ ˓the˒ people
    9. -
    10. Y65
    11. 138448
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y65
    11. 138449
    1. ἰδεῖν
    2. horaō
    3. to see
    4. -
    5. 37080
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ see
    8. ˓to˒ see
    9. -
    10. Y65; R138447
    11. 138450
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ able
    8. ˓is˒ able
    9. -
    10. Y65; R138447
    11. 138451
    1. hos
    2. to whom be
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. ˱to˲ whom ‹be›
    7. ˱to˲ whom ‹be›
    8. -
    9. Y65
    10. 138452
    1. τιμή
    2. timē
    3. honour
    4. honoured
    5. 50920
    6. N····NFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. Y65
    11. 138453
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 138454
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 138455
    1. κράτος
    2. kratos
    3. dominion
    4. -
    5. 29040
    6. N····NNS
    7. dominion
    8. dominion
    9. -
    10. Y65
    11. 138456
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A····NNS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. Y65
    11. 138457
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. May it so
    5. 2810
    6. I·······
    7. Truly
    8. Amen
    9. S
    10. Y65
    11. 138458

OET (OET-LV)who alone having immortality, dwelling in_light unapproachable, whom not_one of_the_people saw, nor is_able to_see, to_whom be honour and eternal dominion.
Truly.

OET (OET-RV)the only immortal one who lives in unapproachable brightness which no person has ever seen or is capable of looking at. He will be honoured for his eternal power. May it be so.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν

who alone having immortality

Here Paul means that God is the only One who always has and always will exist. He will never die or cease to exist. While Christians believe that those who trust in Jesus will live forever, God is the one who enables them to do that. So, God is the only one who lives forever without the help of someone else’s power. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes that more explicit. Alternate translation: [the only One who has always existed] or [the only One who is by himself immortal]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔχων ἀθανασίαν

having immortality

If your language does not use an abstract noun for the idea of immortality, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [who is immortal]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον

˱in˲_light dwelling unapproachable

Here Paul describes the light that fills God’s dwelling place in heaven. No one can come near this place because of how bright that light is. If it would be helpful in your language, you could make it more explicit that Paul is referring to God’s dwelling place in heaven. Alternate translation: [who lives in heaven in light so bright that no one can come near it]

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

οὐδεὶς ἀνθρώπων

(Some words not found in SR-GNT: ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον ὅν εἶδεν οὐδείς ἀνθρώπων οὐδέ ἰδεῖν δύναται ᾧ τιμή καί κράτος αἰώνιον Ἀμήν)

Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes all humans, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [no one of humans] or [no human being]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον

˱to˲_whom_‹be› (Some words not found in SR-GNT: ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον ὅν εἶδεν οὐδείς ἀνθρώπων οὐδέ ἰδεῖν δύναται ᾧ τιμή καί κράτος αἰώνιον Ἀμήν)

Here, the word translated as eternal could describe: (1) power. Alternate translation: [to whom be honor and power that is eternal] (2) how God has honor and power. Alternate translation: [to whom be honor and power forever]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἰδεῖν & ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον

˓to˒_see & ˱to˲_whom_‹be› (Some words not found in SR-GNT: ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον ὅν εἶδεν οὐδείς ἀνθρώπων οὐδέ ἰδεῖν δύναται ᾧ τιμή καί κράτος αἰώνιον Ἀμήν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of honor and power, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [to see. May he be honored and always powerful]

TSN Tyndale Study Notes:

6:2b-21 The last major section of the letter returns to the need for Timothy to confront the false teachers. The whole section has a similar structure to 1:3-20.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y65
    10. 138437
    1. alone
    2. -
    3. 34410
    4. monos
    5. S-····NMS
    6. alone
    7. alone
    8. -
    9. Y65; F138439; F138442
    10. 138438
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y65; R138438
    10. 138439
    1. immortality
    2. immortal
    3. 1100
    4. athanasia
    5. N-····AFS
    6. immortality
    7. immortality
    8. -
    9. Y65
    10. 138440
    1. dwelling
    2. -
    3. 36110
    4. oikeō
    5. V-PPA·NMS
    6. dwelling
    7. dwelling
    8. -
    9. Y65; R138438
    10. 138442
    1. in light
    2. -
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····ANS
    6. ˱in˲ light
    7. ˱in˲ light
    8. -
    9. Y65
    10. 138441
    1. unapproachable
    2. unapproachable
    3. 6760
    4. aprositos
    5. S-····ANS
    6. unapproachable
    7. unapproachable
    8. -
    9. Y65
    10. 138443
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y65
    10. 138444
    1. not one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. Y65; F138450; F138451
    10. 138447
    1. of +the people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ ˓the˒ people
    7. ˱of˲ ˓the˒ people
    8. -
    9. Y65
    10. 138448
    1. saw
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··S
    6. saw
    7. saw
    8. -
    9. Y65
    10. 138445
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y65
    10. 138449
    1. is able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ able
    7. ˓is˒ able
    8. -
    9. Y65; R138447
    10. 138451
    1. to see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ see
    7. ˓to˒ see
    8. -
    9. Y65; R138447
    10. 138450
    1. to whom be
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ whom ‹be›
    7. ˱to˲ whom ‹be›
    8. -
    9. Y65
    10. 138452
    1. honour
    2. honoured
    3. 50920
    4. timē
    5. N-····NFS
    6. honour
    7. honor
    8. -
    9. Y65
    10. 138453
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 138454
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-····NNS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. Y65
    10. 138457
    1. dominion
    2. -
    3. 29040
    4. kratos
    5. N-····NNS
    6. dominion
    7. dominion
    8. -
    9. Y65
    10. 138456
    1. Truly
    2. May it so
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-·······
    7. Truly
    8. Amen
    9. S
    10. Y65
    11. 138458

OET (OET-LV)who alone having immortality, dwelling in_light unapproachable, whom not_one of_the_people saw, nor is_able to_see, to_whom be honour and eternal dominion.
Truly.

OET (OET-RV)the only immortal one who lives in unapproachable brightness which no person has ever seen or is capable of looking at. He will be honoured for his eternal power. May it be so.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 6:16 ©