Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1 TIM 6:12

 1 TIM 6:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀγωνίζου
    2. agōnizomai
    3. Be fighting
    4. fight
    5. 750
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ fighting
    8. ˓be˒ fighting
    9. S
    10. Y65
    11. 138361
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y65
    11. 138362
    1. καλόν
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. A····AMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y65
    11. 138363
    1. ἀγῶνα
    2. agōn
    3. fight
    4. -
    5. 730
    6. N····AMS
    7. fight
    8. fight
    9. -
    10. Y65
    11. 138364
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y65
    11. 138365
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y65
    11. 138366
    1. ἐπιλαβοῦ
    2. epilambanō
    3. take hold
    4. take
    5. 19490
    6. VMAM2··S
    7. take_hold
    8. take_hold
    9. -
    10. Y65; R138347
    11. 138367
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y65
    11. 138368
    1. αἰωνίου
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A····GFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. Y65
    11. 138369
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····GFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y65
    11. 138370
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y65
    11. 138371
    1. ἥν
    2. hos
    3. which
    4. which
    5. 37390
    6. R····AFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y65
    11. 138372
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 138373
    1. ἐκλήθης
    2. kaleō
    3. you were called
    4. called
    5. 25640
    6. VIAP2··S
    7. ˱you˲ ˓were˒ called
    8. ˱you˲ ˓were˒ called
    9. -
    10. Y65; R138347
    11. 138374
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 138375
    1. ὡμολόγησας
    2. homologeō
    3. you confessed
    4. confessed
    5. 36700
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ confessed
    8. ˱you˲ confessed
    9. -
    10. Y65; R138347
    11. 138376
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y65
    11. 138377
    1. καλήν
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. A····AFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y65
    11. 138378
    1. ὁμολογίαν
    2. homologia
    3. confession
    4. -
    5. 36710
    6. N····AFS
    7. confession
    8. confession
    9. -
    10. Y65
    11. 138379
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y65
    11. 138380
    1. πολλῶν
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····GMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y65
    11. 138381
    1. μαρτυρῶν
    2. marturos
    3. witnesses
    4. witnesses
    5. 31440
    6. N····GMP
    7. witnesses
    8. witnesses
    9. -
    10. Y65
    11. 138382

OET (OET-LV)Be_fighting the good fight of_the faith, take_hold of_the eternal life, to which you_were_called and you_confessed the good confession before many witnesses.

OET (OET-RV)Fight the good fight of the faith in order to take hold of the eternal life which you were called to when you confessed wanting to follow Yeshua in front of many witnesses.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:11–21: Paul gave Timothy some final instructions

Paragraph 6:11–16

In this paragraph, Paul told Timothy some specific ways that he should behave. He gave him four main instructions:

  1. to “pursue…perseverance” (6:11c, 6:11e)

  2. to “fight the good fight of the faith” (6:12a)

  3. to “take hold of…eternal life” (6:12b)

  4. to “keep this commandment…until the appearance of our Lord Jesus Christ” (6:14a, 6:14c)

6:12a

Fight the good fight of the faith.

Fight the good fight of the faith: Paul was saying that Timothy should do three things:

  1. He should flee (6:11b) from certain things.

  2. He should pursue (6:11c) other things.

  3. He should fight the good fight of the faith.

The Greek word that the BSB translates as Fight is different from the one used in 1:18d. The verb there refers to fighting in a war. However, the verb used here is more often used to refer to fighting in an athletic contest such as wrestling. There are therefore two ways to translate this:

  1. To use the same verb as in 1:18d. This is easiest if your verb “fight” includes different sorts of fighting.In John 18:36 the word is rendered “fight”; in 1 Thessalonians 2:2 it is rendered “strong opposition.” (BSB, NIV, RSV, KJV, NASB, NJB, GW, NLT, CEV, NCV)

  2. To use a verb that means “compete” as an athlete does in a sports competition.1 Corinthians 9:25; Hebrews 12:1 For example, the GNT says:

    Run your best in the race of faith, and win eternal life for yourself… (GNT, REB, NET)

It is recommended that you follow interpretation (1) as the majority of English versions have done.

Paul used this figure of speech in 2 Timothy 4:7. You should use the same translation in both these passages.

the good fight of the faith: A believer who behaves in the way God wants will encounter difficulties and opposition. The Greek expression that the BSB translates as the good fight of the faith refers to the believer’s struggle against that opposition.

the faith: See faith, meaning 2, in the Glossary.

6:12b

Take hold of the eternal life

Take hold of the eternal life: The Greek word that the BSB translates as Take hold of literally means “catch” or “grasp firmly.” Paul used this verb figuratively here. He was telling Timothy to claim the eternal life that God had already given him and not to let go of it.

eternal life: The expression that the BSB translates as eternal life means life that never ends. As the note on 1:16d said, a believer’s eternal life begins when he believes in Christ and continues after he dies.

It is likely that Paul was referring to the fact that Timothy’s eternal life had already begun. Therefore, Paul was exhorting Timothy to experience the benefits of eternal life now.

6:12c

to which you were called

called: The verb that the BSB translates as called in this context means that Timothy was chosen [to receive eternal life (6:12b)]. If it is necessary in your language to specify who called Timothy, you should say that God called him.

6:12d

when you made the good confession before many witnesses.

God not only called Timothy, but Timothy publicly accepted God’s call.

when: The Greek word that the BSB translates as when literally means “and.” Scholars suggest translating this word in two ways:

  1. It should be translated “and.” God had called Timothy to eternal life (6:12c), and Timothy had publicly stated that he intended to trust in Christ (6:12d).Knight, page 264, refers to Ellicott, who says that the and has “simple copulative power, and subjoins to the foregoing words another and co-ordinate ground of encouragement and exhortation.” (NJB, NLT, NASB, NRSV, KJV, NET, GW)

  2. It should be translated when. It tells when God called Timothy to begin experiencing “eternal life.” In other words, he began to experience eternal life when he publicly stated that he intended to trust in Christ. (BSB, NIV, GNT, RSV, NCV, REB, CEV)

It is recommended that you follow interpretation (1), since this is the more natural way to understand this Greek word.

the good confession: The phrase good confession refers to the time when Timothy publicly said that he believed in Christ.

many witnesses: This “good confession” probably happened when Timothy was baptized. Therefore the many witnesses probably refers to the people who were present when Timothy was baptized and heard him state that he believed in Christ.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως

(Some words not found in SR-GNT: Ἀγωνίζου τόν καλόν ἀγῶνα τῆς πίστεως ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς εἰς ἥν ἐκλήθης καί ὡμολόγησας τήν καλήν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτυρῶν)

Here, Paul speaks about how Timothy should persevere in believing in and obeying Jesus as if he were a warrior fighting at his best or an athlete doing his best to win an event. He means that Timothy will encounter opposition, pain, and problems, but he should persist and persevere in believing in and obeying Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [Have faith as if you were fighting a good fight] or [Persevere in believing, no matter how hard it is]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως

(Some words not found in SR-GNT: Ἀγωνίζου τόν καλόν ἀγῶνα τῆς πίστεως ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς εἰς ἥν ἐκλήθης καί ὡμολόγησας τήν καλήν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτυρῶν)

Here, the phrase the good fight could indicate: (1) that someone is fighting well. Alternate translation: [the fight of the faith well] (2) that the fight is right or just. Alternate translation: [the just fight of the faith] or [the correct fight of the faith]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως

(Some words not found in SR-GNT: Ἀγωνίζου τόν καλόν ἀγῶνα τῆς πίστεως ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς εἰς ἥν ἐκλήθης καί ὡμολόγησας τήν καλήν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτυρῶν)

Here, Paul is using the possessive form to describe a good fight that could be: (1) the struggle of maintaining faith. Alternate translation: [the good fight to persist in faith] (2) caused by faith. Alternate translation: [that is caused by your faith] (3) the work of defending the faith, understood as Christianity and its teachings. Alternate translation: [the good fight for the faith]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς πίστεως

˱of˲_the faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: [to believe in Jesus]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς

take_hold ˱of˲_the eternal life

Here Paul tells Timothy to desire and focus on eternal life so much that it is like holding onto it firmly with his hands. Paul may be continuing the metaphor of an athlete who worked hard to win an event and now holds the trophy in his hands. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [eagerly desire eternal life] or [do whatever is necessary to gain eternal life]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς αἰωνίου ζωῆς

˱of˲_the ˱of˲_the eternal life

If your language does not use an abstract noun for the idea of life, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [being able to live eternally]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκλήθης

˱you˲_˓were˒_called

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God called you]

Note 8 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ ὡμολόγησας

(Some words not found in SR-GNT: Ἀγωνίζου τόν καλόν ἀγῶνα τῆς πίστεως ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς εἰς ἥν ἐκλήθης καί ὡμολόγησας τήν καλήν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτυρῶν)

Here, the word and could introduce: (1) a second thing that Timothy experienced that is related to eternal life. Alternate translation: [and also for which you confessed] (2) when it was clear that Timothy was called to eternal life. Alternate translation: [when you confessed]

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν

˱you˲_confessed (Some words not found in SR-GNT: Ἀγωνίζου τόν καλόν ἀγῶνα τῆς πίστεως ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς εἰς ἥν ἐκλήθης καί ὡμολόγησας τήν καλήν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτυρῶν)

Here, the phrase the good confession refers to what Christians would say when they publicly declared that they were Christians. Most likely, they confessed that they considered Jesus to be Lord and that they believed in him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [for which you confessed your faith in Jesus] or [for which you confessed the good confession that Jesus is Lord]

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν καλὴν ὁμολογίαν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀγωνίζου τόν καλόν ἀγῶνα τῆς πίστεως ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς εἰς ἥν ἐκλήθης καί ὡμολόγησας τήν καλήν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτυρῶν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of confession, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the good things that we believe] or [the good things that you said]

Note 11 topic: figures-of-speech / explicit

ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων

before many (Some words not found in SR-GNT: Ἀγωνίζου τόν καλόν ἀγῶνα τῆς πίστεως ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς εἰς ἥν ἐκλήθης καί ὡμολόγησας τήν καλήν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτυρῶν)

Here Paul implies that Timothy’s confession of his faith was binding because these witnesses were present and could testify that he had made it. In your translation, you could use an expression in your language for a public, legal commitment. Alternate translation: [while many people were watching] or [in a public and binding way]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be fighting
    2. fight
    3. 750
    4. S
    5. agōnizomai
    6. V-MPM2··S
    7. ˓be˒ fighting
    8. ˓be˒ fighting
    9. S
    10. Y65
    11. 138361
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 138362
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····AMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y65
    10. 138363
    1. fight
    2. -
    3. 730
    4. agōn
    5. N-····AMS
    6. fight
    7. fight
    8. -
    9. Y65
    10. 138364
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y65
    10. 138365
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y65
    10. 138366
    1. take hold
    2. take
    3. 19490
    4. epilambanō
    5. V-MAM2··S
    6. take_hold
    7. take_hold
    8. -
    9. Y65; R138347
    10. 138367
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y65
    10. 138368
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-····GFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. Y65
    10. 138369
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····GFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y65
    10. 138370
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y65
    10. 138371
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y65
    10. 138372
    1. you were called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IAP2··S
    6. ˱you˲ ˓were˒ called
    7. ˱you˲ ˓were˒ called
    8. -
    9. Y65; R138347
    10. 138374
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 138375
    1. you confessed
    2. confessed
    3. 36700
    4. homologeō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ confessed
    7. ˱you˲ confessed
    8. -
    9. Y65; R138347
    10. 138376
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 138377
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····AFS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y65
    10. 138378
    1. confession
    2. -
    3. 36710
    4. homologia
    5. N-····AFS
    6. confession
    7. confession
    8. -
    9. Y65
    10. 138379
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y65
    10. 138380
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····GMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y65
    10. 138381
    1. witnesses
    2. witnesses
    3. 31440
    4. marturos
    5. N-····GMP
    6. witnesses
    7. witnesses
    8. -
    9. Y65
    10. 138382

OET (OET-LV)Be_fighting the good fight of_the faith, take_hold of_the eternal life, to which you_were_called and you_confessed the good confession before many witnesses.

OET (OET-RV)Fight the good fight of the faith in order to take hold of the eternal life which you were called to when you confessed wanting to follow Yeshua in front of many witnesses.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 6:12 ©