Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Be_fighting the good fight of_the faith, take_hold of_the eternal life, to which you_were_called and you_confessed the good confession before many witnesses.
OET (OET-RV) Fight the good fight of the faith in order to take hold of the eternal life which you were called to when you confessed wanting to follow Yeshua in front of many witnesses.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως
/be/_fighting the good fight ˱of˲_the faith
Here, Paul speaks about how Timothy should persevere in believing in and obeying Jesus as if he were a warrior fighting at his best or an athlete doing his best to win an event. He means that Timothy will encounter opposition, pain, and problems, but he should persist and persevere in believing in and obeying Jesus. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [Have faith as if you were fighting a good fight] or [Persevere in believing, no matter how hard it is]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως
the good fight ˱of˲_the faith
Here, the phrase the good fight could indicate: (1) that someone is fighting well. Alternate translation: [the fight of the faith well] (2) that the fight is right or just. Alternate translation: [the just fight of the faith] or [the correct fight of the faith]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως
the good fight ˱of˲_the faith
Here, Paul is using the possessive form to describe a good fight that could be: (1) the struggle of maintaining faith. Alternate translation: [the good fight to persist in faith] (2) caused by faith. Alternate translation: [that is caused by your faith] (3) the work of defending the faith, understood as Christianity and its teachings. Alternate translation: [the good fight for the faith]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς πίστεως
˱of˲_the faith
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: [to believe in Jesus]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς
take_hold ˱of˲_the eternal life
Here Paul tells Timothy to desire and focus on eternal life so much that it is like holding onto it firmly with his hands. Paul may be continuing the metaphor of an athlete who worked hard to win an event and now holds the trophy in his hands. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translations: “eagerly desire eternal life” or “do whatever is necessary to gain eternal life”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς αἰωνίου ζωῆς
˱of˲_the ˱of˲_the eternal life
If your language does not use an abstract noun for the idea of life, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [being able to live eternally]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐκλήθης
˱you˲_/were/_called
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God called you]
Note 8 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ ὡμολόγησας
and ˱you˲_confessed
Here, the word and could introduce: (1) a second thing that Timothy experienced that is related to eternal life. Alternate translation: [and also for which you confessed] (2) when it was clear that Timothy was called to eternal life. Alternate translation: [when you confessed]
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν
˱you˲_confessed the good confession
Here, the phrase the good confession refers to what Christians would say when they publicly declared that they were Christians. Most likely, they confessed that they considered Jesus to be Lord and that they believed in him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [for which you confessed your faith in Jesus] or [for which you confessed the good confession that Jesus is Lord]
Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν καλὴν ὁμολογίαν
the good confession
If your language does not use an abstract noun for the idea of confession, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the good things that we believe] or [the good things that you said]
Note 11 topic: figures-of-speech / explicit
ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων
before many witnesses
Here Paul implies that Timothy’s confession of his faith was binding because these witnesses were present and could testify that he had made it. In your translation, you could use an expression in your language for a public, legal commitment. Alternate translation: [while many people were watching] or [in a public and binding way]
6:12 The promise of eternal life moderates the appeal of wealth (cp. 6:19).
• Paul is probably referring to the time when Timothy declared his faith at baptism.
OET (OET-LV) Be_fighting the good fight of_the faith, take_hold of_the eternal life, to which you_were_called and you_confessed the good confession before many witnesses.
OET (OET-RV) Fight the good fight of the faith in order to take hold of the eternal life which you were called to when you confessed wanting to follow Yeshua in front of many witnesses.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.