Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 6:10

 1TIM 6:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ῥίζα
    2. rhiza
    3. +a root
    4. -
    5. 44910
    6. N....NFS
    7. /a/ root
    8. /a/ root
    9. -
    10. 100%
    11. Y65
    12. 139269
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 139270
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139271
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139272
    1. κακῶν
    2. kakos
    3. evil
    4. evil
    5. 25560
    6. S....GNP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139273
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139274
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139275
    1. φιλαργυρία
    2. filarguria
    3. fondness of silver
    4. -
    5. 53650
    6. N....NFS
    7. fondness_of_silver
    8. fondness_of_silver
    9. -
    10. 100%
    11. F139277
    12. 139276
    1. ἧς
    2. hos
    3. of which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GFS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. 100%
    11. R139276
    12. 139277
    1. τινες
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. F139279; F139285; F139286
    12. 139278
    1. ὀρεγόμενοι
    2. oregō
    3. aspiring
    4. aspired
    5. 37130
    6. VPPM.NMP
    7. aspiring
    8. aspiring
    9. -
    10. 100%
    11. R139278
    12. 139279
    1. ἀπεπλανήθησαν
    2. apoplanaō
    3. have wandered away
    4. wandered
    5. 6350
    6. VIAP3..P
    7. /have/ wandered_away
    8. /have/ wandered_away
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139280
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139281
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139282
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139283
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139284
    1. ἑαυτοὺς
    2. heautou
    3. themselves
    4. themselves
    5. 14380
    6. R...3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 100%
    11. R139278
    12. 139285
    1. περιέπειραν
    2. peripeirō
    3. pierced
    4. -
    5. 40440
    6. VIAA3..P
    7. pierced
    8. pierced
    9. -
    10. 100%
    11. R139278
    12. 139286
    1. ὀδύναις
    2. odunē
    3. with sorrows
    4. -
    5. 36010
    6. N....DFP
    7. ˱with˲ sorrows
    8. ˱with˲ sorrows
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139287
    1. ποικίλαις
    2. poikilos
    3. -
    4. -
    5. 41640
    6. A....DFP
    7. various
    8. various
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 139288
    1. πολλαῖς
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A....DFP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 49%
    11. -
    12. 139289

OET (OET-LV)For/Because a_root of_all the evil is the fondness_of_silver, of_which some aspiring, have_wandered_away from the faith, and pierced themselves with_ many _sorrows.

OET (OET-RV)because that desire for wealth is the root of all evil. Some who aspired to becoming wealthy wandered away from faith in Yeshua and wounded themselves with many disappointments.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason for what Paul stated in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a statement, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [Here is why:]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ῥίζα & πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία

/a/_root & ˱of˲_all ¬the evil is the fondness_of_silver

Paul speaks of evil as if it were a plant, and of the love of money as if it were the root from which that plant grew. He means that the love of money leads to all the evils. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [the love of money is like a root of all the evils] or [the love of money leads to all the evils]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντων τῶν κακῶν

˱of˲_all ¬the evil

Paul says all here as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [of many kinds of evils]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ φιλαργυρία

the fondness_of_silver

If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [loving money]

Note 5 topic: writing-pronouns

ἧς & ὀρεγόμενοι

˱of˲_which & aspiring

The pronoun which refers to money. If this is not clear for your readers, you could refer to it more directly. Alternate translation: [and desiring money]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἧς τινες ὀρεγόμενοι, ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως, καὶ & περιέπειραν

˱of˲_which some aspiring /have/_wandered_away from the faith and & pierced

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say what did the action, it is clear from the context that it was the desire for money. Alternate translations: “which desire has led some people away from the faith, and they have pierced” or “and when some people desired money, it led them away from the faith, and they have pierced”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως

/have/_wandered_away from the faith

Paul speaks of desiring money as if it were an evil guide that intentionally leads people down the wrong path. He means that desiring money causes people to stop having faith. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [have left the faith] or [have ceased to have faith]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ τῆς πίστεως

from the faith

Here, the word faith could refer to: (1) the act of having faith in Jesus. Alternate translation: [from the faith that they had] (2) what people believe about Jesus when they have faith in him. Alternate translation: [from what Christians believe]

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπὸ τῆς πίστεως

from the faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: [from how they believed in Jesus]

Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor

ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς

themselves pierced ˱with˲_sorrows many

Paul speaks about people who cause grief for themselves as if they were using a sword to stab themselves. He means that they are responsible for the many sorrows that they experience. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [have caused themselves many sorrows, as if they had stabbed themselves with swords] or [have caused themselves to have many sorrows]

Note 11 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὀδύναις πολλαῖς

˱with˲_sorrows many

If your language does not use an abstract noun for the idea of sorrows, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [by often making themselves sorrowful]

TSN Tyndale Study Notes:

6:2b-21 The last major section of the letter returns to the need for Timothy to confront the false teachers. The whole section has a similar structure to 1:3-20.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 139270
    1. +a root
    2. -
    3. 44910
    4. rhiza
    5. N-....NFS
    6. /a/ root
    7. /a/ root
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 139269
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139271
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139272
    1. evil
    2. evil
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-....GNP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139273
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139274
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139275
    1. fondness of silver
    2. -
    3. 53650
    4. filarguria
    5. N-....NFS
    6. fondness_of_silver
    7. fondness_of_silver
    8. -
    9. 100%
    10. F139277
    11. 139276
    1. of which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GFS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. 100%
    10. R139276
    11. 139277
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. F139279; F139285; F139286
    11. 139278
    1. aspiring
    2. aspired
    3. 37130
    4. oregō
    5. V-PPM.NMP
    6. aspiring
    7. aspiring
    8. -
    9. 100%
    10. R139278
    11. 139279
    1. have wandered away
    2. wandered
    3. 6350
    4. apoplanaō
    5. V-IAP3..P
    6. /have/ wandered_away
    7. /have/ wandered_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139280
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139281
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139282
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139283
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139284
    1. pierced
    2. -
    3. 40440
    4. peripeirō
    5. V-IAA3..P
    6. pierced
    7. pierced
    8. -
    9. 100%
    10. R139278
    11. 139286
    1. themselves
    2. themselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 100%
    10. R139278
    11. 139285
    1. with
    2. -
    3. 36010
    4. odunē
    5. N-....DFP
    6. ˱with˲ sorrows
    7. ˱with˲ sorrows
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139287
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....DFP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 49%
    10. -
    11. 139289
    1. sorrows
    2. -
    3. 36010
    4. odunē
    5. N-....DFP
    6. ˱with˲ sorrows
    7. ˱with˲ sorrows
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139287

OET (OET-LV)For/Because a_root of_all the evil is the fondness_of_silver, of_which some aspiring, have_wandered_away from the faith, and pierced themselves with_ many _sorrows.

OET (OET-RV)because that desire for wealth is the root of all evil. Some who aspired to becoming wealthy wandered away from faith in Yeshua and wounded themselves with many disappointments.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 6:10 ©