Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1 TIM 6:14

 1 TIM 6:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τηρῆσαι
    2. tēreō
    3. to keep
    4. -
    5. 50830
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ keep
    8. ˓to˒ keep
    9. -
    10. Y65
    11. 138405
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y65
    11. 138406
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y65
    11. 138407
    1. ἐντολήν
    2. entolē
    3. command
    4. command
    5. 17850
    6. N····AFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. Y65
    11. 138408
    1. ἄσπιλον
    2. aspilos
    3. spotless
    4. -
    5. 7840
    6. S····AFS
    7. spotless
    8. spotless
    9. -
    10. Y65
    11. 138409
    1. ἀνεπίλημπτον
    2. anepilēmptos
    3. irreproachable
    4. -
    5. 4230
    6. S····AFS
    7. irreproachable
    8. irreproachable
    9. -
    10. Y65
    11. 138410
    1. μέχρι
    2. meχri
    3. until
    4. until
    5. 33600
    6. P·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y65
    11. 138411
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y65
    11. 138412
    1. ἐπιφανείας
    2. epifaneia
    3. appearing
    4. -
    5. 20150
    6. N····GFS
    7. appearing
    8. appearing
    9. -
    10. Y65
    11. 138413
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y65
    11. 138414
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y65
    11. 138415
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y65; R136835; Person=Paul; R138347; R137646
    11. 138416
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 138417
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y65
    11. 138418
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y65; Person=Jesus
    11. 138419

OET (OET-LV)you to_keep the command spotless irreproachable, until the appearing of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)to obey that command faultlessly until the return of our master Yeshua the messiah.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:11–21: Paul gave Timothy some final instructions

Paragraph 6:11–16

In this paragraph, Paul told Timothy some specific ways that he should behave. He gave him four main instructions:

  1. to “pursue…perseverance” (6:11c, 6:11e)

  2. to “fight the good fight of the faith” (6:12a)

  3. to “take hold of…eternal life” (6:12b)

  4. to “keep this commandment…until the appearance of our Lord Jesus Christ” (6:14a, 6:14c)

6:14a

Keep this commandment

Keep this commandment: The Greek word that the BSB translates as commandment is a general word that refers to any sort of commandment or order. Scholars suggest many different things to which Paul might have been referring. Three of the suggestions are:

  1. Paul was referring to everything that God expected Timothy to do as a believer and as a minister of the gospel. For example, the NLT says:

    obey his [God’s] commands (NLT, GNT, REB, NCV)

  2. Paul was referring to everything that he had commanded Timothy to do in this letter.

  3. Paul was referring to what he had commanded Timothy to do immediately before this, in 6:11–12. Translations that supply the word this and use a singular “command” are probably following this interpretation. (BSB, NIV, KJV, GW)

Some English versions are ambiguous. The same Greek phrase occurs in a similar context in 2 Peter 2:21 and 3:2. Also Paul did not use a word meaning this. Therefore, interpretation (1) is probably correct, and it is recommended that you follow it.Knight, pages 266–267 says, “Each option has a certain plausibility to it within this context alone. Hence consideration must be given to use of ἐντολή [=‘command’] elsewhere in contexts analogous to this one and to use of analogous terms in 1 Timothy. Paul does not use singular articular ἡ ἐντολή frequently; when he does, he refers to one of the Ten Commandments (Rom. 7:8–13), which seems unlikely here. In the non-Pauline NT letters ἡ ἐντολή is used in 2 Pet. 2:21; 3:2 (and in 1 John and 2 John of the love command, but that meaning has not been suggested here and nothing in 1 Timothy 6 would seem to warrant it). In 2 Peter ἡ ἐντολή is used ‘as a description of Christianity considered as a body of ethical teaching’ (Bauckham, Jude, 2 Peter, at 2:21; at 3:2 he indicates that the term is used ‘in the same way’). Such a meaning for ἡ ἐντολή in 1 Tim. 6:14 would seem to be supported by the significance of analogous terms in the PE [=Pastoral Epistles]: Paul has designated the Christian faith as ‘the command’ (ἡ παραγγελία, 1 Tim. 1:5), and in the conclusion of the letter (6:20) he charges Timothy to ‘guard the deposit,’ i.e., the Christian faith (τὴν παραθήκην φύλαξον). In 2 Tim. 4:7 he uses the same verb as he does here in saying that he himself has ‘kept the faith’ (τὴν πίστιν τετήρηκα). Paul speaks, therefore, about the Christian faith as a command and as that which must be guarded or kept. This formulation of the matter was already presented by Jesus in the Great Commission, which in its Greek form (Mt. 28:20) contains the same verb, τηρέω, as 1 Tim. 6:14 and the verb ἐντέλλω, which is the cognate of ἐντολή.” On pages 267–268, Knight continues, saying, “The other…alternatives…refer ‘the commandment’ to vv. 11–12 or to the whole letter and would seem to require that the text read ‘this,’ rather than ‘the,’ commandment. They also seem not to give adequate attention to the definiteness and absoluteness of the phrase ‘the commandment.’”

6:14b

without stain or reproach

without stain: This is a figure of speech. If something has a stain, on it, it is not perfect. So when Paul said that Timothy should obey God’s commands without stain, he meant that Timothy should obey them perfectly.

or reproach: If Timothy obeyed God’s commands without…reproach, no one would be able to accuse or blame him for the way he behaved.

In some languages it may not be possible to translate these two terms separately or to keep the figure of speech. Some other ways to translate this verse part are:

completely and fully (CEV)

without fault or failure (NET)

6:14c

until the appearance of our Lord Jesus Christ,

until the appearance of our Lord Jesus Christ: Paul was telling Timothy to keep obeying God’s commands until Jesus returned.

our: This again refers to Paul, Timothy, and the Ephesian believers.

Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord is a general word that means “master.” It was used to address any respected person. Here it refers to Christ. You could translate it as “owner” or “chief.”

Jesus Christ: Notice that in this verse Paul used the more usual order Jesus Christ to refer to Jesus. It is recommended that you do the same thing.

Christ: The word Christ is used two ways in the New Testament. In the Gospels, Christ is a title for Jesus. It means “the anointed one.” But later, by the time that Paul and others wrote letters to individuals and churches, the word Christ was used as another name for Jesus. It was no longer used as a title. So here and in other New Testament letters you should spell Christ according to the rules of your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον

(Some words not found in SR-GNT: τηρῆσαι σέ τήν ἐντολήν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)

Here, the adjectives spotless and irreproachable could modify: (1) you. In this case, Timothy should be spotless and irreproachable as he keeps the commandment. Alternate translation: [that you keep the commandment in a spotless and irreproachable way] (2) the commandment. In this case, Timothy is supposed preserve the commandment that he obeys and teaches so that it remains spotless and irreproachable. Alternate translation: [that you preserve the commandment so that it is spotless and irreproachable]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

τὴν ἐντολὴν

(Some words not found in SR-GNT: τηρῆσαι σέ τήν ἐντολήν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)

Here Paul does not specify what the commandment is. He could be referring to the instructions he just wrote, to the instructions in the letter as a whole, to what Timothy is supposed to do as a leader, or to what all believers are supposed to do. If possible, use a general phrase that could refer to any of these specific commands. If you need to be more specific, you could indicate that either God or Paul gave this commandment. Alternate translation: [the commandment that you know]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἐντολὴν

(Some words not found in SR-GNT: τηρῆσαι σέ τήν ἐντολήν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of commandment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what you were commanded] or [what we have been commanded]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον

spotless irreproachable

The terms spotless and irreproachable mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [completely blameless]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἄσπιλον

spotless

Here Paul speaks as if he wants Timothy to be physically clean, without any spots or defects. He means that Timothy should not commit any sins or do anything wrong. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [pure] or [without sinning]

μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

until the appearing ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ

Alternate translation: [until our Lord Jesus Christ comes back]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y65
    10. 138406
    1. to keep
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ keep
    7. ˓to˒ keep
    8. -
    9. Y65
    10. 138405
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 138407
    1. command
    2. command
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-····AFS
    6. command
    7. commandment
    8. -
    9. Y65
    10. 138408
    1. spotless
    2. -
    3. 7840
    4. aspilos
    5. S-····AFS
    6. spotless
    7. spotless
    8. -
    9. Y65
    10. 138409
    1. irreproachable
    2. -
    3. 4230
    4. anepilēmptos
    5. S-····AFS
    6. irreproachable
    7. irreproachable
    8. -
    9. Y65
    10. 138410
    1. until
    2. until
    3. 33600
    4. meχri
    5. P-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y65
    10. 138411
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 138412
    1. appearing
    2. -
    3. 20150
    4. epifaneia
    5. N-····GFS
    6. appearing
    7. appearing
    8. -
    9. Y65
    10. 138413
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y65
    10. 138414
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y65
    11. 138415
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y65; R136835; Person=Paul; R138347; R137646
    10. 138416
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y65
    11. 138418
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y65; Person=Jesus
    11. 138419

OET (OET-LV)you to_keep the command spotless irreproachable, until the appearing of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)to obey that command faultlessly until the return of our master Yeshua the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 6:14 ©