Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 6:14

 1TIM 6:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τηρῆσαί
    2. tēreō
    3. to keep
    4. -
    5. 50830
    6. VNAA....
    7. /to/ keep
    8. /to/ keep
    9. -
    10. 100%
    11. Y65
    12. 139351
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R139293
    12. 139352
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139353
    1. ἐντολὴν
    2. entolē
    3. command
    4. command
    5. 17850
    6. N....AFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139354
    1. ἄσπιλον
    2. aspilos
    3. spotless
    4. -
    5. 7840
    6. S....AFS
    7. spotless
    8. spotless
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139355
    1. ἀνεπίλημπτον
    2. anepilēmptos
    3. irreproachable
    4. -
    5. 4230
    6. S....AFS
    7. irreproachable
    8. irreproachable
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139356
    1. μέχρι
    2. meχris
    3. until
    4. until
    5. 33600
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139357
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139358
    1. ἐπιφανείας
    2. epifaneia
    3. appearing
    4. -
    5. 20150
    6. N....GFS
    7. appearing
    8. appearing
    9. -
    10. 100%
    11. F139366
    12. 139359
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 139360
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 139361
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R137775; Person=Paul; R139293; R138592
    12. 139362
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 139363
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 139364
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 139365

OET (OET-LV)you to_keep the command spotless irreproachable, until the appearing of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)to obey that command faultlessly until the return of our master Yeshua the messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον

/to/_keep you the commandment spotless irreproachable

Here, the adjectives spotless and irreproachable could modify: (1) you. In this case, Timothy should be spotless and irreproachable as he keeps the commandment. Alternate translation: [that you keep the commandment in a spotless and irreproachable way] (2) the commandment. In this case, Timothy is supposed preserve the commandment that he obeys and teaches so that it remains spotless and irreproachable. Alternate translation: [that you preserve the commandment so that it is spotless and irreproachable]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

τὴν ἐντολὴν

the commandment

Here Paul does not specify what the commandment is. He could be referring to the instructions he just wrote, to the instructions in the letter as a whole, to what Timothy is supposed to do as a leader, or to what all believers are supposed to do. If possible, use a general phrase that could refer to any of these specific commands. If you need to be more specific, you could indicate that either God or Paul gave this commandment. Alternate translation: [the commandment that you know]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἐντολὴν

the commandment

If your language does not use an abstract noun for the idea of commandment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what you were commanded] or [what we have been commanded]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον

spotless irreproachable

The terms spotless and irreproachable mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [completely blameless]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἄσπιλον

spotless

Here Paul speaks as if he wants Timothy to be physically clean, without any spots or defects. He means that Timothy should not commit any sins or do anything wrong. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [pure] or [without sinning]

μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

until the appearing ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ

Alternate translation: [until our Lord Jesus Christ comes back]

TSN Tyndale Study Notes:

6:14 until our Lord Jesus Christ comes again (literally until the appearance of our Lord Jesus Christ): Christ’s comings, both past (2 Tim 1:10; Titus 2:11) and future (2 Tim 4:1, 8; Titus 2:13), are described in the letters to Timothy and Titus as “epiphanies” or “appearances.” An epiphany is a divine intervention in a particular historical moment. The church is positioned between these past and future appearances of Christ. Christ’s first, saving epiphany made possible a new life; his future epiphany will achieve final salvation. Though the present is evil (the “last times,” 1 Tim 4:1-3; 2 Tim 3:1-9), our anticipation of Christ’s appearance creates accountability for living a godly life in the present. By contrast, the false teachers advocated sinful behaviors because they assumed the resurrection had already occurred (2 Tim 2:18). In response, Paul makes clear that salvation has begun but is not yet complete. The conduct of God’s household requires responsible living in the light of Christ’s past, present, and future saving work (1 Tim 3:15-16; Titus 2:11-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R139293
    11. 139352
    1. to keep
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-NAA....
    6. /to/ keep
    7. /to/ keep
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 139351
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139353
    1. command
    2. command
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-....AFS
    6. command
    7. commandment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139354
    1. spotless
    2. -
    3. 7840
    4. aspilos
    5. S-....AFS
    6. spotless
    7. spotless
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139355
    1. irreproachable
    2. -
    3. 4230
    4. anepilēmptos
    5. S-....AFS
    6. irreproachable
    7. irreproachable
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139356
    1. until
    2. until
    3. 33600
    4. meχris
    5. P-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139357
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139358
    1. appearing
    2. -
    3. 20150
    4. epifaneia
    5. N-....GFS
    6. appearing
    7. appearing
    8. -
    9. 100%
    10. F139366
    11. 139359
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 139360
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 139361
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R137775; Person=Paul; R139293; R138592
    11. 139362
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 139364
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 139365

OET (OET-LV)you to_keep the command spotless irreproachable, until the appearing of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)to obey that command faultlessly until the return of our master Yeshua the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 6:14 ©