Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 12 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) In_the_day (the)_that I_will_make DOM the_chiefs_of Yəhūdāh like_pot_of fire in/on/at/with_wood and_like_torch_of fire in/on/at/with_sheaves and_consume on [the]_right_side and_to [the]_left_side DOM all_of the_peoples all_around and_ Yərūshālam _inhabited again in_place_its in/on/at/with_Yərūshālam.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like firepots among wood … standing grain
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans_of Yehuda like,pot_of blazing in/on/at/with,wood and,like,torch_of flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )
This simile means Yahweh will enable the leaders of Judah to be strong and able to lead the people to defeat their enemies. Alternate translation: “like firepots among stacked firewood … unharvested stalks of grain standing in a field”
(Occurrence 0) firepots
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans_of Yehuda like,pot_of blazing in/on/at/with,wood and,like,torch_of flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )
clay pots in which ancient people often carried burning coals
(Occurrence 0) flaming torch
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans_of Yehuda like,pot_of blazing in/on/at/with,wood and,like,torch_of flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )
a wooden stick that is burning at one end which gives light as one travels or carries fire somewhere
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will consume all the surrounding peoples
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans_of Yehuda like,pot_of blazing in/on/at/with,wood and,like,torch_of flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )
Completely destroying the peoples is spoken of as if the people of Judah will “devour” them. Alternate translation: “will destroy the surrounding peoples”
Note 3 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) on their right and on their left
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans_of Yehuda like,pot_of blazing in/on/at/with,wood and,like,torch_of flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )
Here “right” and “left” represent every direction. Alternate translation: “in every direction”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jerusalem will again live in her own place
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that make DOM clans_of Yehuda like,pot_of blazing in/on/at/with,wood and,like,torch_of flaming in/on/at/with,sheaves and,consume on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right and,to left DOM all/each/any/every the,peoples surrounding and,inhabited Yerushalayim again/more in_~_place,its in/on/at/with,Jerusalem )
Here “Jerusalem” represents the people who live there. Alternate translation: “The people of Jerusalem will again live in their own city”
12:6 flame (literally firepan): Bronze or gold firepans were used to carry hot coals to and from the sacrificial altars of the Tabernacle and the Temple (Exod 27:3; 1 Kgs 7:50). God would set Israel among the nations like a burning firepan to destroy or purify them.
OET (OET-LV) In_the_day (the)_that I_will_make DOM the_chiefs_of Yəhūdāh like_pot_of fire in/on/at/with_wood and_like_torch_of fire in/on/at/with_sheaves and_consume on [the]_right_side and_to [the]_left_side DOM all_of the_peoples all_around and_ Yərūshālam _inhabited again in_place_its in/on/at/with_Yərūshālam.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.