Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col IntroC1C2C3C4

Col 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel COL 1:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Col 1:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)That’s what I’m working hard towards according to his work as well—working in me with power.

OET-LVTo which also I_am_labouring, striving according_to the working of_him, which working in me in power.

SR-GNTΕἰς καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
   (Eis ho kai kopiō, agōnizomenos kata taʸn energeian autou, taʸn energoumenaʸn en emoi en dunamei.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor this also I labor, striving according to his working, the one working in me in power.

USTI work hard in all that I do in order to accomplish that goal. I can do this because the Messiah is powerfully enabling me to do it.

BSBTo this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.

BLBUnto this also I toil, striving according to His energy, working in me in power.


AICNTFor this I toil, struggling with his energy[fn] that powerfully works within me.


1:29, energy: The Greek word energeia pertains to metaphysical working, operation, action (BDAG, ἐνέργεια).

OEBIt is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.

WEBBEfor which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.

WMBB (Same as above)

NETToward this goal I also labor, struggling according to his power that powerfully works in me.

LSVfor which I also labor, striving according to His working that is working in me in power.

FBVThat's what I'm working for too, making every effort as I rely on his strength which is powerfully at work in me.

TCNTTo this end I labor, striving according to his energy that is powerfully at work within me.

T4TIn order that I might achieve/accomplish this, I am also working very hard, depending on Christ to empowering me very greatly.

LEBfor which purpose also I labor, striving according to his working which is at work powerfully in me.

BBEAnd for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.

MoffNo Moff COL book available

WymthTo this end, like an earnest wrestler, I exert all my strength in reliance upon the power of Him who is mightily at work within me.
¶ 

ASVwhereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.

DRAWherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power.

YLTfor which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.

DrbyWhereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.

RVwhereunto I labour also, striving according to his working, which worketh in me mightily.

WbstrFor which I also labor, striving according to his working, which worketh in me mightily.

KJB-1769Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.

KJB-1611Whereunto I also labour, striuing according to his working, which worketh in me mightily.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWherunto I also labour striuyng, according to his workyng which worketh in me mightylie.

GnvaWhereunto I also labour and striue, according to his working which worketh in me mightily.
   (Whereunto I also labour and strive, according to his working which worketh in me mightily. )

CvdlWherin I also laboure, and stryue acordinge to the workynge of him which worketh mightely in me.
   (Wherin I also laboure, and strive according to the workynge of him which worketh mightely in me.)

TNTWherin I also laboure and stryve even as farforth as hys workynge worketh in me myghtely.
   (Wherin I also laboure and strive even as farforth as his workynge worketh in me myghtely. )

WyclIn which thing also Y trauele in stryuynge bi the worching of hym, that he worchith in me in vertu.
   (In which thing also I trauele in striving by the worching of him, that he worchith in me in virtue.)

Luthdaran ich auch arbeite und ringe nach der Wirkung des, der in mir kräftiglich wirket.
   (daran I also arbeite and ringe after the/of_the Wirkung des, the/of_the in to_me kräftiglich wirket.)

ClVgin quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.
   (in quo and laboro, certando after/second operationem his, how operatur in me in virtute. )

UGNTεἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
   (eis ho kai kopiō, agōnizomenos kata taʸn energeian autou, taʸn energoumenaʸn en emoi en dunamei.)

SBL-GNTεἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
   (eis ho kai kopiō agōnizomenos kata taʸn energeian autou taʸn energoumenaʸn en emoi en dunamei.)

TC-GNTεἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
   (eis ho kai kopiō, agōnizomenos kata taʸn energeian autou, taʸn energoumenaʸn en emoi en dunamei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος

˱I˲_/am/_laboring striving

The words labor and striving mean very similar things. The repetition emphasizes how hard Paul works. If your language does not use repetition in this way or has only one word for this concept, you could use just one word and provide emphasis in another way. Alternate translation: [work hard] or [labor greatly]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ

the working ˱of˲_him ¬which working in me

The word working is repeated here to emphasize God’s activity in Paul that enables him to do what he does. If your language does not use repetition in this way, you could just use the word once and provide emphasis in another way. Alternate translation: [his constant working in me] or [how he greatly enables me]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην

according_to the working ˱of˲_him ¬which working

If your language does not use an abstract noun for the idea behind working, you could express the idea with a verb. Alternate translation: [according to how God works, who works]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν δυνάμει

in in power

If your language does not use an abstract noun for the idea behind power, you could express the idea with an adjective or adverb. Alternate translation: [in powerful ways]

BI Col 1:29 ©