Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Col 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That’s what I’m working hard towards according to his work as well—working in me with power.
OET-LV To which also I_am_labouring, striving according_to the working of_him, which working in me in power.
SR-GNT Εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει. ‡
(Eis ho kai kopiō, agōnizomenos kata taʸn energeian autou, taʸn energoumenaʸn en emoi en dunamei.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For this also I labor, striving according to his working, the one working in me in power.
UST I work hard in all that I do in order to accomplish that goal. I can do this because the Messiah is powerfully enabling me to do it.
BSB To this end I also labor, striving with all His energy working powerfully within me.
BLB Unto this also I toil, striving according to His energy, working in me in power.
AICNT For this I toil, struggling with his energy[fn] that powerfully works within me.
1:29, energy: The Greek word energeia pertains to metaphysical working, operation, action (BDAG, ἐνέργεια).
OEB It is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.
WEBBE for which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.
WMBB (Same as above)
NET Toward this goal I also labor, struggling according to his power that powerfully works in me.
LSV for which I also labor, striving according to His working that is working in me in power.
FBV That's what I'm working for too, making every effort as I rely on his strength which is powerfully at work in me.
TCNT To this end I labor, striving according to his energy that is powerfully at work within me.
T4T In order that I might achieve/accomplish this, I am also working very hard, depending on Christ to empowering me very greatly.
LEB for which purpose also I labor, striving according to his working which is at work powerfully in me.
BBE And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.
Moff No Moff COL book available
Wymth To this end, like an earnest wrestler, I exert all my strength in reliance upon the power of Him who is mightily at work within me.
¶
ASV whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
DRA Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power.
YLT for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
Drby Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
RV whereunto I labour also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Wbstr For which I also labor, striving according to his working, which worketh in me mightily.
KJB-1769 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
KJB-1611 Whereunto I also labour, striuing according to his working, which worketh in me mightily.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Wherunto I also labour striuyng, according to his workyng which worketh in me mightylie.
Gnva Whereunto I also labour and striue, according to his working which worketh in me mightily.
(Whereunto I also labour and strive, according to his working which worketh in me mightily. )
Cvdl Wherin I also laboure, and stryue acordinge to the workynge of him which worketh mightely in me.
(Wherin I also laboure, and strive according to the workynge of him which worketh mightely in me.)
TNT Wherin I also laboure and stryve even as farforth as hys workynge worketh in me myghtely.
(Wherin I also laboure and strive even as farforth as his workynge worketh in me myghtely. )
Wycl In which thing also Y trauele in stryuynge bi the worching of hym, that he worchith in me in vertu.
(In which thing also I trauele in striving by the worching of him, that he worchith in me in virtue.)
Luth daran ich auch arbeite und ringe nach der Wirkung des, der in mir kräftiglich wirket.
(daran I also arbeite and ringe after the/of_the Wirkung des, the/of_the in to_me kräftiglich wirket.)
ClVg in quo et laboro, certando secundum operationem ejus, quam operatur in me in virtute.
(in quo and laboro, certando after/second operationem his, how operatur in me in virtute. )
UGNT εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
(eis ho kai kopiō, agōnizomenos kata taʸn energeian autou, taʸn energoumenaʸn en emoi en dunamei.)
SBL-GNT εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
(eis ho kai kopiō agōnizomenos kata taʸn energeian autou taʸn energoumenaʸn en emoi en dunamei.)
TC-GNT εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
(eis ho kai kopiō, agōnizomenos kata taʸn energeian autou, taʸn energoumenaʸn en emoi en dunamei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος
˱I˲_/am/_laboring striving
The words labor and striving mean very similar things. The repetition emphasizes how hard Paul works. If your language does not use repetition in this way or has only one word for this concept, you could use just one word and provide emphasis in another way. Alternate translation: [work hard] or [labor greatly]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ
the working ˱of˲_him ¬which working in me
The word working is repeated here to emphasize God’s activity in Paul that enables him to do what he does. If your language does not use repetition in this way, you could just use the word once and provide emphasis in another way. Alternate translation: [his constant working in me] or [how he greatly enables me]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην
according_to the working ˱of˲_him ¬which working
If your language does not use an abstract noun for the idea behind working, you could express the idea with a verb. Alternate translation: [according to how God works, who works]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν δυνάμει
in in power
If your language does not use an abstract noun for the idea behind power, you could express the idea with an adjective or adverb. Alternate translation: [in powerful ways]