Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Col IntroC1C2C3C4

Col 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel COL 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Col 1:17 ©

OET (OET-RV) He came before everything and everything still only exists because of him.

OET-LVAnd he is before all things, and all the things in him has_consisted.

SR-GNTΚαὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν. 
   (Kai autos estin pro pantōn, kai ta panta en autōi sunestaʸken.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he is before all things, and in him all things hold together.

UST The Son existed before any of creation existed, and he sustains and connects all of it.


BSB § He is before all things, and in Him all things hold together.

BLB And He is before all things, and in Him all things hold together.

AICNT and he is before all things, and in him all things hold together,

OEB All has been created through him and for him. He was before all things, and all things unite in him;

WEB He is before all things, and in him all things are held together.

MSG(15-20)We look at this Son and see the God who cannot be seen. We look at this Son and see God’s original purpose in everything created. For everything, absolutely everything, above and below, visible and invisible, rank after rank after rank of angels—everything got started in him and finds its purpose in him. He was there before any of it came into existence and holds it all together right up to this moment. And when it comes to the church, he organizes and holds it together, like a head does a body.

NET He himself is before all things and all things are held together in him.

LSV and He is before all, and all things have consisted in Him.

FBV He existed before everything, and he holds everything together.

TCNT He is before all things, and in him all things hold together.

T4T and because it is his Son who existed before anything else existed, and because God sustains everything by what his Son does.

LEB and he himself is before all things, and in him all things are held together,

BBE He is before all things, and in him all things have being.

MOFNo MOF COL book available

ASV and he is before all things, and in him all things consist.

DRA And he is before all, and by him all things consist.

YLT and himself is before all, and the all things in him have consisted.

DBY And he is before all, and all things subsist together by him.

RV and he is before all things, and in him all things consist.

WBS And he is before all things, and by him all things consist.

KJB And he is before all things, and by him all things consist.

BB And he is before all thynges, and in hym all thynges consist.
  (And he is before all things, and in him all things consist.)

GNV And hee is before all things, and in him all things consist.
  (And he is before all things, and in him all things consist. )

CB and he is before all thinges, and in him all thinges haue their beynge.
  (and he is before all things, and in him all things have their beynge.)

TNT and he is before all thinges and in him all thynges have their beynge.
  (and he is before all things and in him all things have their beynge. )

WYC and he is bifor alle, and alle thingis ben in hym.
  (and he is before all, and all things been in him.)

LUT Und er ist vor allen; und es bestehet alles in ihm.
  (And he is before/in_front_of allen; and it bestehet alles in him.)

CLV et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
  (and himself it_is before omnes, and everything in ipso constant. )

UGNT καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.
  (kai autos estin pro pantōn, kai ta panta en autōi sunestaʸken.)

SBL-GNT καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
  (kai autos estin pro pantōn kai ta panta en autōi sunestaʸken, )

TC-GNT καὶ αὐτός ἐστι πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε.
  (kai autos esti pro pantōn, kai ta panta en autōi sunestaʸke. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:15-20 Paul presents Jesus as the supreme creator (1:15-17) and redeemer (1:18-20). The series of short statements, the exalted conceptions of Christ, and the parallelism in language and thought strongly suggest that these verses quote an early Christian hymn about Jesus that Paul applied to the situation of the Colossian Christians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων

he is before all_‹things›

The word before refers to time, not location. It means that the Son did not come into being when God created everything, but rather he existed as God before anything was created. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to prior time. Alternate translation: “before God created anything, the Son existed as God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν

the_‹things› all in him /has/_consisted

Paul is speaking here as if all created things hold together because they are inside the Son. By speaking in this way, Paul means that everything that God created continues to exist because the Son actively works to preserve everything. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “he controls everything so that it works the way it should” or “he is the one who makes sure everything has its proper place”

BI Col 1:17 ©