Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Col IntroC1C2C3C4

Col 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel COL 3:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Col 3:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, be thinking about things from above, not earthly things

OET-LVBe_thinking the things above, not the things on the earth.

SR-GNTΤὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
   (Ta anō froneite, maʸ ta epi taʸs gaʸs.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThink about the things above, not the things on the earth.

USTI want you to desire what God has ready for you in heaven, not what you could have here on earth.

BSBSet [your] minds on things above, not on earthly things.

MSB (Same as above)

BLBSet your minds on the things above, not the things on the earth.


AICNTSet your minds on things above, not on things on the earth.

OEBFix your thoughts on the things that are above, not on those that are on earth.

WEBBESet your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.

WMBB (Same as above)

MSG(1-2)So if you’re serious about living this new resurrection life with Christ, act like it. Pursue the things over which Christ presides. Don’t shuffle along, eyes to the ground, absorbed with the things right in front of you. Look up, and be alert to what is going on around Christ—that’s where the action is. See things from his perspective.

NETKeep thinking about things above, not things on the earth,

LSVmind the things above, not the things on the earth,

FBVFix your mind on what's above, not what's here on earth.

TCNTSet your minds on the things above, not the things on earth.

T4TBe constantly wanting the blessings that God has prepared for you in heaven [MTY]. Do not be constantly wanting to do the evil deeds that people on earth do [MTY],

LEBNo LEB COL book available

BBEKeep your mind on the higher things, not on the things of earth.

MoffNo Moff COL book available

WymthGive your minds to the things that are above, not to the things that are on the earth.

ASVSet your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.

DRAMind the things that are above, not the things that are upon the earth.

YLTthe things above mind ye, not the things upon the earth,

Drbyhave your mind on the things [that are] above, not on the things [that are] on the earth;

RVSet your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.

SLTThink of things above, and not upon those upon the earth.

WbstrSet your affection on things above, not on things on the earth.

KJB-1769Set your affection on things above, not on things on the earth.

KJB-1611Set your [fn]affection on things aboue, not on things on the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


3:2 Or, minde.

BshpsNo Bshps COL book available

GnvaSet your affections on things which are aboue, and not on things which are on the earth.
   (Set your affections on things which are above, and not on things which are on the earth. )

CvdlNo Cvdl COL book available

TNTSet youre affeccion on thynges that are above and not on thinges which are on the erth.
   (Set your(pl) affeccion on things that are above and not on things which are on the earth. )

WyclNo Wycl COL book available

LuthNo Luth COL book available

ClVgquæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.[fn]
   (which sursum are sapite, not/no which over the_earth/land. )


3.2 Quæ sursum. Spiritualia, quæ significabantur per carnales observantias, hæc sunt, gloria æterna et quæ ad eam ducunt.


3.2 Which sursum. By_Spiritalia, which significabantur through carnales observantias, these_things are, glory eternal and which to her ducunt.

UGNTτὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
   (ta anō froneite, maʸ ta epi taʸs gaʸs.)

SBL-GNTτὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς,
   (ta anō froneite, maʸ ta epi taʸs gaʸs,)

RP-GNTΤὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
   (Ta anō froneite, maʸ ta epi taʸs gaʸs.)

TC-GNTΤὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
   (Ta anō froneite, maʸ ta epi taʸs gaʸs. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-11 Paul summons the Colossians to a new way of thinking that results in a new lifestyle.


UTNuW Translation Notes:

φρονεῖτε

˓be˒_thinking

Alternate translation: [Focus on] or [Meditate on]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

τὰ ἄνω

the_‹things› above

Just as in [3:1](../03/01.md), the things above is another term for heavenly things. If it would be helpful in your language, you could clarify that the phrase refers specifically to things in heaven. Alternate translation: [the heavenly things]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ ἐπὶ τῆς γῆς

the_‹things› the_‹things› on the earth

The things on the earth describes those things in this world that are not connected to Christ and are not the things above. Not thinking about the things on the earth does not mean that the Colossians are supposed to abandon all care for earthly things. Instead, Paul is urging them to focus on Christ and what he has promised for them, not on whatever they could gain on earth. If it would be helpful in your language, you could clarify this contrast by further describing the things on the earth. Alternate translation: [the things that matter in this world]

BI Col 3:2 ©