Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Col 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) Whenever the chosen_one/messiah, the life of_you_all, may_be_revealed, then you_all also will_be_being_revealed with him in glory.
OET (OET-RV) When he’s revealed on his return, then your lives will also be revealed with him in GLORY.
Theme: Paul told the Colossians that they should decide to please only God. That is, they should not do evil deeds, they should love one another, they should live peacefully with one another, and they should continually learn more and more about God.
Theme: Paul told the Colossians that they should behave as those who belong to Christ should behave.
Paul contrasts 3:4 with 3:3. He was saying that now (while we are living on earth), the new life that we have because we are united with Christ is hidden (people cannot see it). But in the future, “when Christ…appears,” then our new life will no longer be hidden, everyone will be able to see it.
When Christ, who is your life, appears,
But when Christ, who is the source of your new life, appears publicly to all the people of the world,
When Christ, who causes you to live, comes back to earth,
Christ, who is your life: In many languages, a literal translation of this phrase will not provide the correct meaning to readers. This phrase contains the following ideas:
Christ is the source of your new, spiritual life.
Christ is the one who causes you to have this new life.
The reason you live is to serve Christ.
Christ alone causes your life to have real meaning.
The first two are probably the best ways to translate the central meaning. If you need to include this implicit information, you could translate:
When Christ who gives you real/new life…
When Christ who is the source of your spiritual life
your life: There is a textual problem with this phrase:
Some Greek texts say “your life.” (BSB, NIV, GNT, CEV, GW, NET, NLT, NRSV, NJB)
Other Greek manuscripts say “our life.” (RSV, GW, KJV, REB)
The first option has the best support (1) and it is recommended that you translate this “your life.”
appears: The Greek word that the BSB translates appears can also be translated “be revealed.” Paul was referring to the future when Jesus will return to earth and show/reveal his power and glory.
then you also will appear with Him in glory.
then you will appear with him and share his glory.
at that time you will appear with him as his glorious, perfect people.
you also will appear with Him: In the future, when Christ returns to earth and is revealed to everyone, all believers will be with him and everyone will see them—their life that is united to Christ will no longer be hidden.
in glory: This is a difficult phrase to understand. There are two main interpretations:
It refers to the state of Christ and his followers when they appear, that is, they will all have “glorious” bodies, perfect and free from sin.
It refers to the manner in which Christ and his followers will appear. When Christ returns, he will come with all God’s visible glory—the brightness and light of heaven. The believers who are with him will share this glory.
In Colossae the false teachers were teaching that the only way for Christians to be perfect was to obey all the rules they were taught. It seems that Paul was saying that when believers appear with Christ, everyone will see that they are perfect and free from sin. The perfection is because they have died with Christ and were raised with him (3:1,3), not because of any rules they have obeyed. Therefore, it is recommended that you follow the first interpretation (1).
It probably will not be possible to include the complete meaning of this phrase in your translation. One way to include both interpretations is to say, “share his glory” (GNT, NCV, NLT). Also, see “glory” in KBT and meaning 3 in the glossary for more information.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν
the (Some words not found in SR-GNT: Ὅταν ὁ Χριστός φανερωθῇ ἡ ζωή ὑμῶν τότε καί ὑμεῖς σύν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ)
If your language does not use this passive form, you could translate the idea in active form with: (1) Christ as the subject. Alternate translation: [Christ, your life, reveals himself] or [Christ, your life, appears] (2) God the Father as the subject. Alternate translation: [God the Father reveals Christ, your life,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡ ζωὴ ὑμῶν
the (Some words not found in SR-GNT: Ὅταν ὁ Χριστός φανερωθῇ ἡ ζωή ὑμῶν τότε καί ὑμεῖς σύν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ)
Continuing the theme of the Colossians’ life being hidden with Christ, Paul now identifies Christ as the Colossians’ life. In other words, if the Colossians’ life is hidden with Christ, then Christ can be called their life. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a comparable metaphor, or express it plainly. Alternate translation: [who holds your life] or [with whom you have life]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ ζωὴ ὑμῶν
the (Some words not found in SR-GNT: Ὅταν ὁ Χριστός φανερωθῇ ἡ ζωή ὑμῶν τότε καί ὑμεῖς σύν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ)
If your language does not use an abstract noun for the idea behind life, you could express the idea in another way. Alternate translation: [in whom you live]
Note 4 topic: translate-unknown
φανερωθῇ & σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε
˓may_be˒_revealed & (Some words not found in SR-GNT: Ὅταν ὁ Χριστός φανερωθῇ ἡ ζωή ὑμῶν τότε καί ὑμεῖς σύν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ)
Paul uses the word is revealed to refer to Christ’s second coming, when he is revealed to everyone as who he truly is. Paul uses the phrase will be revealed with him to refer to how the Colossians will participate with Christ in that second coming and also be revealed as who they truly are. If it would be helpful in your language, you could use words such as “coming” or “returning” instead of “revealing.” Alternate translation: [comes again … will come with him] or [returns … will return with him]
Note 5 topic: grammar-connect-time-simultaneous
ὅταν & τότε
(Some words not found in SR-GNT: Ὅταν ὁ Χριστός φανερωθῇ ἡ ζωή ὑμῶν τότε καί ὑμεῖς σύν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ)
The word When indicates a moment in time, and the word translated then refers back to that same time. Therefore, the events described in two parts of this sentence occur at the same time. Use a construction that indicates simultaneous time in your language. Alternate translation: [When … at the same time]
Note 6 topic: translate-unknown
ἐν δόξῃ
in glory
As a previous note pointed out, the “revealing” language suggests that something will be revealed about Christ and the Colossians. Here, Paul describes it as glory. If it would be helpful in your language, you could clarify that this is one thing that is revealed about Christ and the Colossians: they are glorious. Alternate translation: [as glorious]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν δόξῃ
in glory
If your language does not use an abstract noun to express the idea behind glory, you could express the idea in another way. Alternate translation: [as very great]
OET (OET-LV) Whenever the chosen_one/messiah, the life of_you_all, may_be_revealed, then you_all also will_be_being_revealed with him in glory.
OET (OET-RV) When he’s revealed on his return, then your lives will also be revealed with him in GLORY.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.