Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DAN 10:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 10:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_lifted_up DOM eyes_my and_saw and_see/lo/see a_man one clothed linen(s) and_waist_his [were]_girded in/on/at/with_gold of_Uphaz.

UHBוָ⁠אֶשָּׂ֤א אֶת־עֵינַ⁠י֙ וָ⁠אֵ֔רֶא וְ⁠הִנֵּ֥ה אִישׁ־אֶחָ֖ד לָב֣וּשׁ בַּדִּ֑ים וּ⁠מָתְנָ֥י⁠ו חֲגֻרִ֖ים בְּ⁠כֶ֥תֶם אוּפָֽז׃
   (vā⁠ʼessāʼ ʼet-ˊēyna⁠y vā⁠ʼēreʼ və⁠hinnēh ʼīsh-ʼeḩād lāⱱūsh baddim ū⁠mātənāy⁠v ḩₐgurim bə⁠ketem ʼūfāz.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTI lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man dressed in linen, whose waist was girded with a belt of pure gold from Uphaz.

USTI looked up and saw someone there who was wearing fine white clothes and a belt made of pure gold.

BSBI lifted up my eyes, and behold, there was a certain man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.


OEBI looked up, and there was a man clothed in linen, with a belt of pure gold of Ophir;

WEBBEI lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man clothed in linen, whose waist was adorned with pure gold of Uphaz.

WMBB (Same as above)

NETI looked up and saw a man clothed in linen; around his waist was a belt made of gold from Upaz.

LSVand I lift up my eyes, and look, and behold, a certain one clothed in linen, and his loins girt with pure gold of Uphaz,

FBVI looked around and saw a man dressed in linen, and around his waist was a belt of pure gold.

T4TI looked up and saw someone there who was wearing fine white/linen clothes and a belt made of pure gold.

LEBAnd I lifted up my eyes and I saw,[fn] and there was a man, and he was dressed in linen, and his waist was girded with the gold of Uphaz.


10:5 Or “looked”

BBEAnd lifting up my eyes I saw the form of a man clothed in a linen robe, and round him there was a band of gold, of the best gold:

MoffNo Moff DAN book available

JPSI lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz;

ASVI lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:

DRAAnd I lifted up my eyes, and I saw: and behold a man clothed in linen, and his loins were girded with the finest gold:

YLTand I lift up mine eyes, and look, and lo, a certain one clothed in linen, and his loins girt with pure gold of Uphaz,

Drbyand I lifted up mine eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, and his loins were girded with pure gold of Uphaz;

RVI lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:

WbstrThen I lifted up my eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:

KJB-1769Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:[fn]


10.5 a…: Heb. one man

KJB-1611[fn][fn]Then I lift vp mine eyes and looked, and behold, a certaine man clothed in linen, whose loynes were girded with fine gold of Uphaz.
   (Then I lift up mine eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz.)


10:5 Heb. one man.

10:5 Reu.1. 13,14,15.

BshpsI lift vp myne eyes, and loked: and beholde a man clothed in linnen, whose loynes were girded vp with fine golde of Uphaz.
   (I lift up mine eyes, and looked: and behold a man clothed in linnen, whose loins were girded up with fine gold of Uphaz.)

GnvaAnd I lift vp mine eyes, and looked, and beholde, there was a man clothed in linnen, whose loynes were girded with fine golde of Vphaz.
   (And I lift up mine eyes, and looked, and behold, there was a man clothed in linnen, whose loins were girded with fine gold of Vphaz. )

CvdlI lift vp myne eyes, and loked: and beholde, a man clothed in lynnynge, whose loynes were gyrded vp with fyne golde of Araby:
   (I lift up mine eyes, and looked: and behold, a man clothed in lynnynge, whose loins were gyrded up with fine gold of Araby:)

WyclAnd Y reiside myn iyen, and Y siy, and lo! o man was clothid with lynun clothis, and hise reynes weren gird with schynynge gold;
   (And I reiside mine eyes, and I siy, and lo! o man was clothid with lynun clothes, and his reynes were gird with shining gold;)

Luthund hub meine Äugen auf und sah, und siehe, da stund ein Mann in Leinwand und hatte einen güldenen Gürtel um seine Lenden.
   (and hub my Äugen on and saw, and look, there stood a man in Leinwand and had a güldenen Gürtel around/by/for his Lenden.)

ClVgEt levavi oculos meos, et vidi: et ecce vir unus vestitus lineis, et renes ejus accincti auro obrizo:
   (And levavi oculos meos, and vidi: and behold man unus vestitus lineis, and renes his accincti with_gold obrizo: )


TSNTyndale Study Notes:

10:5-6 The man dressed in linen clothing is an unidentified messenger of the Lord (cp. 10:16, 18; 12:6-7; see also Ezek 9:3).


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠מָתְנָ֥י⁠ו חֲגֻרִ֖ים בְּ⁠כֶ֥תֶם

and,waist,his belt in/on/at/with,gold

Alternate translation: “and he was wearing a belt of pure gold”

Note 1 topic: translate-names

אוּפָֽז

Uphaz

Uphaz is a place. Its location is not known

BI Dan 10:5 ©