Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DAN 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 10:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_come to_help_understand_you DOM [that]_which it_will_happen to_people_your in_end/latter the_days if/because still [the]_vision for_the_days.

UHBוּ⁠בָ֨אתִי֙ לַ⁠הֲבִ֣ינְ⁠ךָ֔ אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥ה לְ⁠עַמְּ⁠ךָ֖ בְּ⁠אַחֲרִ֣ית הַ⁠יָּמִ֑ים כִּי־ע֥וֹד חָז֖וֹן לַ⁠יָּמִֽים׃
   (ū⁠ⱱāʼtī la⁠hₐⱱin⁠kā ʼēt ʼₐsher-yiqrāh lə⁠ˊammə⁠kā bə⁠ʼaḩₐrit ha⁠yyāmim -ˊōd ḩāzōn la⁠yyāmim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTNow I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days. For the vision is for days yet to come.”

USTI have come here to enable you to understand what will happen to the Israeli people in the future. Do not forget that the vision that you saw is about things that will happen in the future, not about things that will happen very soon.”

BSBNow I have come to explain to you what will happen to your people in the latter days, for the vision concerns those days.”


OEBNow I have come to make you understand what will befall your people in the latter days; for the vision is yet for many days.

WEBBENow I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision is yet for many days.”

WMBB (Same as above)

MSG(12-14)“‘Relax, Daniel,’ he continued, ‘don’t be afraid. From the moment you decided to humble yourself to receive understanding, your prayer was heard, and I set out to come to you. But I was waylaid by the angel-prince of the kingdom of Persia and was delayed for a good three weeks. But then Michael, one of the chief angel-princes, intervened to help me. I left him there with the prince of the kingdom of Persia. And now I’m here to help you understand what will eventually happen to your people. The vision has to do with what’s ahead.’

NETNow I have come to help you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to future days.”

LSVand I have come to cause you to understand that which happens to your people in the latter end of the days, for yet the vision [is] after days.

FBVNow I've come to explain to you what will happen to your people in the last days,[fn] for the vision is about a time in the future.”


10:14 “Last days”: the future as described in the prophetic vision.

T4TI have come here to enable you to understand what will happen to the Israeli people in the future. Do not forget that the vision that you saw is about things that will happen in the distant future, not about things that will happen very soon.”

LEBAnd I have come[fn] to instruct you about what[fn] will happen to your people in the future,[fn] for there is a further vision here for the future.[fn]


10:14 Hebrew “I came”

10:14 Hebrew “that”

10:14 Literally “at the end of the days”

10:14 Literally “for the days”

BBENow I have come to give you knowledge of the fate of your people in the later days; for there is still a vision for the days.

MoffNo Moff DAN book available

JPSNow I am come to make thee understand what shall befall thy people in the end of days; for there is yet a vision for the days.'

ASVNow I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days; for the vision is yet for many days.

DRABut I am come to teach thee what things shall befall thy people in the latter days, for as yet the vision is for days.

YLTand I have come to cause thee to understand that which doth happen to thy people in the latter end of the days, for yet the vision [is] after days.

DrbyAnd I am come to make thee understand what shall befall thy people at the end of the days: for the vision is yet for [many] days.

RVNow I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for the vision is yet for many days.

WbstrNow I have come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.

KJB-1769Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
   (Now I am come to make thee/you understand what shall befall thy/your people in the latter days: for yet the vision is for many days. )

KJB-1611Now I am come to make thee vnderstand what shall befall thy people, in the latter dayes: for yet the vision is for many dayes.
   (Now I am come to make thee/you understand what shall befall thy/your people, in the latter days: for yet the vision is for many days.)

BshpsAnd I am come to shew thee what shall come vnto thy people in the latter dayes: for it wyll be long yet or the vision be fulfilled.
   (And I am come to show thee/you what shall come unto thy/your people in the latter days: for it will be long yet or the vision be fulfilled.)

GnvaNowe I am come to shewe thee what shall come to thy people in the latter dayes: for yet the vision is for many dayes.
   (Now I am come to show thee/you what shall come to thy/your people in the latter days: for yet the vision is for many days. )

Cvdl& am come to shewe the, what shal happen vnto thy people in the latter dayes: for it wilbe loge yet or the vision be fulfilled.
   (& am come to show them, what shall happen unto thy/your people in the latter days: for it will be loge yet or the vision be fulfilled.)

WycForsothe Y am comun to teche thee, what thingis schulen come to thi puple in the laste daies; for yit the visioun is delaied in to daies.
   (Forsothe I am comun to teach thee/you, what things should come to thy/your people in the last days; for yet the visioun is delaied in to days.)

LuthNun aber komme ich, daß ich dir berichte, wie es deinem Volk hernach gehen wird; denn das Gesicht wird nach etlicher Zeit geschehen.
   (Now but come I, that I you/to_you berichte, like it your people hernach go wird; because the vision/face becomes after etlicher time geschehen.)

ClVgVeni autem ut docerem te quæ ventura sunt populo tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc visio in dies.
   (Veni however as docerem you(sg) which ventura are to_the_people tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc visio in days. )

BI Dan 10:14 ©