Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_saw I Dāniyyēʼl to/for_only_I DOM the_vision and_the_men who they_were with_me not they_saw DOM the_vision but trembling great it_fell upon_them and_fled in/on/at/with_hid.
UHB וְרָאִיתִי֩ אֲנִ֨י דָנִיֵּ֤אל לְבַדִּי֙ אֶת־הַמַּרְאָ֔ה וְהָאֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ עִמִּ֔י לֹ֥א רָא֖וּ אֶת־הַמַּרְאָ֑ה אֲבָ֗ל חֲרָדָ֤ה גְדֹלָה֙ נָפְלָ֣ה עֲלֵיהֶ֔ם וַֽיִּבְרְח֖וּ בְּהֵחָבֵֽא׃ ‡
(vərāʼītī ʼₐniy dāniyyēʼl ləⱱaddiy ʼet-hammarʼāh vəhāʼₐnāshīm ʼₐsher hāyū ˊimmiy loʼ rāʼū ʼet-hammarʼāh ʼₐⱱāl ḩₐrādāh gədolāh nāfəlāh ˊₐlēyhem vayyiⱱrəḩū bəhēḩāⱱēʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision. However, a great trembling fell on them, and they ran away to hide themselves.
UST I, Daniel, was the only one who saw this vision. The men who were with me did not see anything, but they sensed that someone was there, and they became terrified. They ran away and hid themselves.
BSB § Only I, Daniel, saw the vision; the men with me did not see it, but a great terror fell upon them, and they ran and hid themselves.
OEB I, Daniel, alone saw the vision; for the men who were with me did not see the vision, but a great trembling seized them, and they fled to hide themselves.
WEBBE I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me didn’t see the vision, but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves.
WMBB (Same as above)
NET Only I, Daniel, saw the vision; the men who were with me did not see it. On the contrary, they were overcome with fright and ran away to hide.
LSV And I, Daniel, have seen the vision by myself, and the men who have been with me have not seen the vision, but a great trembling has fallen on them, and they flee to be hidden;
FBV I, Daniel, was the only one to see this vision[fn]—the others with me did not see the vision, but they suddenly felt very frightened and ran away to hide themselves.
10:7 This vision, or appearance, is different to Daniel's previous visions, and indeed the form of the Hebrew word is slightly different. Previously the visions have been while dreaming or are clearly happening “inside his head.” This “vision” seems to be one in which there is a real physical manifestation, and the fact that those present experience some “supernatural effect” supports this.
T4T I, Daniel, was the only one who saw this vision. The men who were with me did not see anything, but they sensed that someone was there, and they became terrified. They ran away and hid themselves.
LEB And I saw, I, Daniel alone,[fn] the vision; and the people who were with me did not see[fn] the vision; nevertheless, a great trembling fell upon them and they fled in order to hide themselves.
BBE And I, Daniel, was the only one who saw the vision, for the men who were with me did not see it; but a great shaking came on them and they went in flight to take cover.
Moff No Moff DAN book available
JPS And I Daniel alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; howbeit a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves.
ASV And I, Daniel, alone saw the vision; for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves.
DRA And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw it not: but an exceeding great terror fell upon them, and they fled away, and hid themselves.
YLT 'And I have seen — I, Daniel, by myself — the appearance: and the men who have been with me have not seen the appearance, but a great trembling hath fallen on them, and they flee to be hidden;
Drby And I Daniel alone saw the vision; and the men that were with me saw not the vision, but a great quaking fell on them, and they fled to hide themselves.
RV And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, and they fled to hide themselves.
Wbstr And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision: but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
KJB-1769 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
KJB-1611 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with mee saw not the vision: but a great quaking fell vpon them, so that they fled to hide themselues.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And I Daniel alone sawe this vision, for the men that were with me saw not the vision: but a great fearefulnes fell vpon them, so that they fled away and hid them selues.
(And I Daniel alone saw this vision, for the men that were with me saw not the vision: but a great fearefulnes fell upon them, so that they fled away and hid themselves.)
Gnva And I Daniel alone sawe the vision: for the men that were with me, sawe not the vision: but a great feare fell vpon them, so that they fled away and hid themselues.
(And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me, saw not the vision: but a great fear fell upon them, so that they fled away and hid themselves. )
Cvdl I Daniel alone sawe this vision, the men that were with me, sawe it not: but a greate fearfulnesse fell vpon them, so that they fled awaye, and hyd them selues.
(I Daniel alone saw this vision, the men that were with me, saw it not: but a great fearfulnesse fell upon them, so that they fled away, and hid themselves.)
Wycl Forsothe Y, Danyel, aloone siy the visioun; certis the men that weren with me, sien not, but ful greet ferdfulnesse felle yn on hem, and thei fledden in to an hid place.
(Forsothe I, Danyel, alone saw the visioun; certis the men that were with me, sien not, but full great ferdfulnesse felle yn on them, and they fled in to an hid place.)
Luth Ich, Daniel, aber sah solch Gesicht alleine, und die Männer, so bei mir waren, sahen‘s nicht; doch fiel ein groß Schrecken über sie, daß sie flohen und sich verkrochen.
(Ich, Daniel, but saw such vision/face alleine, and the men, so at to_me were, saw‘s not; though/but fiel a large Schrecken above they/she/them, that they/she/them fled and itself/yourself/themselves verkrochen.)
ClVg Vidi autem ego Daniel solus visionem: porro viri qui erant mecum non viderunt, sed terror nimius irruit super eos, et fugerunt in absconditum.
(Vidi however I Daniel solus visionem: porro viri who they_were with_me not/no viderunt, but terror nimius irruit over them, and fugerunt in absconditum. )