Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel DAN 10:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 10:19 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then he said, “Don’t be afraid, you human who’s greatly valued. May peace be to you! Be strong and be strong!”
¶ While he was speaking to me, I felt stronger and said, “Go ahead and speak, my master, because you’ve given me some energy again.”OET logo mark

OET-LVAnd_he/it_said do_not fear Oh_man_of preciousness(es) peace to/for_you(fs) be_strong and_be_strong and_when_he_spoke[fn] with_me I_strengthened_myself and_I_said my_master let_him_speak if/because you_have_strengthened_me.


10:19 OSHB note: We read one or more consonants in L differently from BHS.OET logo mark

UHBוַ⁠יֹּ֜אמֶר אַל־תִּירָ֧א אִישׁ־חֲמֻד֛וֹת שָׁל֥וֹם לָ֖⁠ךְ חֲזַ֣ק וַ⁠חֲזָ֑ק וּֽ⁠בְ⁠דַבְּר֤⁠וֹ עִמִּ⁠י֙ הִתְחַזַּ֔קְתִּי וָ⁠אֹֽמְרָ֛⁠ה יְדַבֵּ֥ר אֲדֹנִ֖⁠י כִּ֥י חִזַּקְתָּֽ⁠נִי׃
   (va⁠yyoʼmer ʼal-tīrāʼ ʼīsh-ḩₐmudōt shālōm lā⁠k ḩₐzaq va⁠ḩₐzāq ū⁠ⱱə⁠dabr⁠ō ˊimmi⁠y hitḩazzaqtī vā⁠ʼomrā⁠h yədabēr ʼₐdoni⁠y kiy ḩizzaqtā⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTHe said, “Do not be afraid, O man greatly treasured. May peace be to you! Be strong and be strong!” While he was speaking to me, I was strengthened and said, “Let my lord speak, for you have strengthened me.”

USTHe said to me, “You human, God loves you very much. So do not be afraid. I desire that things will go well for you and that you will be encouraged.” When he had said that, I felt even stronger, and I said, “Sir, tell me what you want to tell me. You have enabled me to feel stronger.”

BSBDo not be afraid, you who are highly precious,” he said. “Peace [be] with you! Be strong now; be very strong!”
§ As he spoke with me, I was strengthened and said, “Speak, my lord, for you have strengthened me.”

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBEHe said, “Greatly beloved man, don’t be afraid. Peace be to you. Be strong. Yes, be strong.”
¶ When he spoke to me, I was strengthened, and said, “Let my lord speak, for you have strengthened me.”

WMBB (Same as above)

NETHe said to me, “Don’t be afraid, you who are valued. Peace be to you! Be strong! Be really strong!” When he spoke to me, I was strengthened. I said, “Sir, you may speak now, for you have given me strength.”

LSVand he says: Do not fear, O man greatly desired, peace to you, be strong, indeed, be strong; and when he speaks with me, I have strengthened myself, and I say, Let my lord speak, for you have strengthened me.

FBV“Don't be afraid; God loves you very much. May you have peace! Be strong! Have courage!” As he spoke to me, I became stronger and I said, “My lord, speak to me, for you have strengthened me.”

T4THe said to me, “You human, God loves you very much. So do not be afraid. I desire/want things to go well for you and that you will be encouraged.” When he had said that, I felt even stronger, and I said, “Sir, tell me what you want to tell me. You have enabled me to feel stronger.”

LEBAnd he said, “You must not fear, O beloved man. Peace be to you;[fn] be strong and be courageous!” And when he spoke[fn] with me, I was strengthened and I said, “Let my lord speak, for you have strengthened me.”


10:19 Literally “Peace to/for you”

10:19 Literally “at his speaking”

BBEAnd he said to me, O man greatly loved, have no fear: peace be with you, be strong and let your heart be lifted up. And at his words I became strong, and said, Let my lord say on, for you have given me strength.

Moffsaying, “O man greatly loved by God, fear not; all good be yours; be strong, be brave.” At his words I gained strength and said, “Let my lord speak, for you have strengthened me.”

JPSAnd he said: 'O man greatly beloved, fear not! peace be unto thee, be strong, yea, be strong.' And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said: 'Let my lord speak; for thou hast strengthened me.'

ASVAnd he said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he spake unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

DRAAnd he said: Fear not, O man of desires, peace be to thee: take courage and be strong. And when he spoke to me, I grew strong: and I said: Speak, O my lord, for thou hast strengthened me.

YLTand he saith: Do not fear, O man greatly desired, peace to thee, be strong, yea, be strong; and when he speaketh with me, I have strengthened myself, and I say, Let my lord speak, for thou hast strengthened me.

Drbyand he said, Fear not, man greatly beloved; peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And as he was speaking with me I was strengthened, and I said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

RVAnd he said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he spake unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
   (And he said, Oh man greatly beloved, fear not: peace be unto thee/you, be strong, yea, be strong. And when he spake unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou/you hast strengthened me. )

SLTAnd he will say, Thou shalt not fear, O man of desires: peace to thee; be strong, and be strong. And in his speaking with me I was strengthened, and saying, My lord shall speak; for thou didst strengthen me.

WbstrAnd said, O man greatly beloved, fear not: peace be to thee, be strong, yes, be strong. And when he had spoken to me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.

KJB-1769And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
   (And said, Oh man greatly beloved, fear not: peace be unto thee/you, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou/you hast strengthened me. )

KJB-1611And said; O man greatly beloued, feare not: peace be vnto thee, be strong, yea be strong; and when he had spoken vnto me, I was strengthened, and said; Let my LORD speake; for thou hast strengthened me.
   (And said; Oh man greatly beloved, fear not: peace be unto thee/you, be strong, yea be strong; and when he had spoken unto me, I was strengthened, and said; Let my LORD speak; for thou/you hast strengthened me.)

BshpsAnd saide, O man greatly beloued feare not, peace be vnto thee, be strong and of good courage. So when he had spoken vnto me, I was strengthened and saide, Speake on my Lorde: for thou hast strengthened me.
   (And said, Oh man greatly beloved fear not, peace be unto thee/you, be strong and of good courage. So when he had spoken unto me, I was strengthened and said, Speak on my Lord: for thou/you hast strengthened me.)

GnvaAnd said, O man, greatly beloued, feare not: peace be vnto thee: be strong and of good courage. And when he had spoken vnto me, I was strengthened, and saide, Let my Lord speake: for thou hast strengthened me.
   (And said, Oh man, greatly beloved, fear not: peace be unto thee/you: be strong and of good courage. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my Lord speak: for thou/you hast strengthened me. )

Cvdlsayenge: O thou man so wel beloued, feare not: be content, take a good herte vnto the, and be stronge. So when he had spoken vnto me, I recouered, & sayde: Speake on my lorde, for thou hast refre?shed me.
   (saying: Oh thou/you man so well beloved, fear not: be content, take a good heart unto them, and be strong. So when he had spoken unto me, I recovered, and said: Speak on my lord, for thou/you hast refre?shed me.)

Wycland seide, Man of desiris, nyle thou drede; pees be to thee, be thou coumfortid, and be thou strong. And whanne he spak with me, Y wexide strong and seide, My Lord, speke thou, for thou hast coumfortid me.
   (and said, Man of desires, won’t thou/you dread; peace be to thee/you, be thou/you comforted, and be thou/you strong. And when he spake with me, I wexide strong and said, My Lord, speak thou/you, for thou/you hast comforted me.)

Luthund sprach: Fürchte dich nicht, du lieber Mann! Friede sei mit dir; und sei getrost, sei getrost! Und als er mit mir redete, ermannete ich mich und sprach: Mein Herr, rede; denn du hast mich gestärkt.
   (and spoke: Fear you/yourself not, you(sg) love(v) Mann! peace/quietness be with you/to_you(sg); and be confidently, be confidently! And as he with to_me talked, ermannete I me and spoke: My Lord, speak; because/than you(sg) have me gestärkt.)

ClVget dixit: Noli timere, vir desideriorum: pax tibi: confortare, et esto robustus. Cumque loqueretur mecum, convalui, et dixi: Loquere, domine mi, quia confortasti me.
   (and he/she_said: Don't to_be_afraid, man desirerum: peace to_you: confortare, and be robust. And_when would_speak with_me, convalui, and I_said: Speak, master my, because confortasti me. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

10:19 God’s word gives strength to his servants (cp. Pss 29:11; 68:35).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12:13: Daniel saw a vision of an angelic man and the end of the age

In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.

Paragraph 10:18–19

The angelic figure again touched and encouraged Daniel.

10:19a

“Do not be afraid, you who are highly precious,” he said.

“Do not be afraid, you who are highly precious,” he said: The figure in human form spoke to Daniel as he had in 10:11a and 12a. He assured Daniel that he need not be afraid, for God valued him highly. See how you translated the command Do not be afraid in 10:12a and you who are highly precious in 10:11a.

The BSB has placed the speech introducer he said in the middle of what the man said to Daniel. In some languages it may be natural to follow the Hebrew order and place it at the beginning of the quoted speech. For example:

He said, “Do not fear, greatly beloved.…” (NRSV)

The BSB has followed the Hebrew order and placed the address to Daniel (you who are highly precious) after the command (Do not be afraid). In some languages it may be natural to place the address before the command. For example:

He said, “O man greatly loved, fear not.…” (ESV)

10:19b

“Peace be with you! Be strong now; be very strong!”

Peace be with you!: The Hebrew phrase that the BSB translates as Peace be with you! is more literally “Peace be to you.” This was a common greeting wishing someone well. It includes the ideas of safety and prosperity and general well-being, within (internally) and without (externally).

Be strong now; be very strong!: The Hebrew repeats the verb Be strong for added emphasis. In some languages it may be natural to indicate the emphasis in a different way, such as by using variety in vocabulary. For example:

Be strong and courageous! (NRSV)

so be brave and strong (CEV)

10:19c

As he spoke with me, I was strengthened and said,

As he spoke with me, I was strengthened and said: In some languages it may be natural to make the first two clauses into a complete sentence. For example:

When he spoke to me, I was strengthened. I said (NET)

I was strengthened: This is a passive verb. In some languages it may be natural to translate it using an active verb:

I became stronger (GW)

I felt stronger

I regained my strength (CEV)

10:19d

“Speak, my lord, for you have strengthened me.”

Speak, my lord: This is a polite command, or a request. Daniel asked the angel to continue speaking to him. He wanted to hear the message. Translate this in a way that is natural for asking someone politely and respectfully to do something. For example:

Let my lord speak (NRSV)

In some languages it may be natural to indicate an object of the verb Speak. In those languages the object “your/the message” can be supplied. For example:

Sir, please tell me the message.

for you have strengthened me: The BSB literally represents the Hebrew of this phrase. The Hebrew text uses the same root verb as in 10:19c. Here Daniel indicated the reason why he now wanted the angelic figure to speak to him. He had been strengthened. That is, Daniel had received strength. It is implied that he had received strength to hear and understand what was said. Here are some other ways to translate this:

for you have strengthened me (ESV)

You have given me the/enough strength to listen.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

אִישׁ־חֲמֻד֛וֹת

(a)_man greatly_beloved

This can also be stated in active form. Alternate translation: “you whom God greatly treasures”

חֲזַ֣ק וַ⁠חֲזָ֑ק

strong and,be_strong

The words Be strong and be strong are repeated for emphasis.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

הִתְחַזַּ֔קְתִּי

strengthened

This can also be stated in active form. Alternate translation: “I became strong”

BI Dan 10:19 ©