Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel DAN 10:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 10:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 10:6 verse available

OET-LVAnd_body_his like_beryl and_face_his like_appearance of_lightning and_eyes_his like_torches of_fire and_arms_his and_legs_his like_gleam of_bronze burnished and_sound words_his like_sound of_a_multitude.

UHBוּ⁠גְוִיָּת֣⁠וֹ כְ⁠תַרְשִׁ֗ישׁ וּ⁠פָנָ֞י⁠ו כְּ⁠מַרְאֵ֤ה בָרָק֙ וְ⁠עֵינָי⁠ו֙ כְּ⁠לַפִּ֣ידֵי אֵ֔שׁ וּ⁠זְרֹֽעֹתָי⁠ו֙ וּ⁠מַרְגְּלֹתָ֔י⁠ו כְּ⁠עֵ֖ין נְחֹ֣שֶׁת קָלָ֑ל וְ⁠ק֥וֹל דְּבָרָ֖י⁠ו כְּ⁠ק֥וֹל הָמֽוֹן׃ 
   (ū⁠gəviyyāt⁠ō kə⁠tarshiysh ū⁠fānāy⁠v ⱪə⁠marʼēh ⱱārāq və⁠ˊēynāy⁠v ⱪə⁠lapiydēy ʼēsh ū⁠zəroˊotāy⁠v ū⁠marggəlotāy⁠v ⱪə⁠ˊēyn nəḩoshet qālāl və⁠qōl dəⱱārāy⁠v ⱪə⁠qōl hāmōn.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT His body was like topaz, his face was like the appearance of lightning, his eyes were like flaming torches, his arms and his feet were like the gleam of polished bronze, and the sound of his words was like the sound of a multitude.

UST His body shone like a precious beryl stone. His face was as bright as a flash of lightning. His eyes were like flaming torches. His arms and legs shone like polished bronze. And his voice was very loud, like the roar of a huge crowd.


BSB His body was like beryl, his face like the brilliance of lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of polished bronze, and his voice like the sound of a multitude.

OEB his body also was like the chrysolith, and his face like lightning, and his eyes like flaming torches, and his arms and his feet like polished bronze, and the sound of his words like the sound of a multitude.

WEB His body also was like beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as flaming torches. His arms and his feet were like burnished bronze. The voice of his words was like the voice of a multitude.

NET His body resembled yellow jasper, and his face had an appearance like lightning. His eyes were like blazing torches; his arms and feet had the gleam of polished bronze. His voice thundered forth like the sound of a large crowd.

LSV and his body as a beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet as the aspect of bright bronze, and the voice of his words as the voice of a multitude.

FBV His body shone like a jewel;[fn] his face was as bright as lightning; his eyes were like blazing torches; his arms and legs gleamed like polished bronze; and his voice sounded like the roar of a crowd.


10:6 “Jewel”: the exact gemstone is uncertain—beryl, topaz, and jasper have been suggested.

T4T His body shone like a precious beryl stone. His face was as bright as a flash of lightning. His eyes were/shone like flaming torches. His arms and legs shone like polished bronze. And his voice was very loud, like the roar of a huge crowd.

LEB Now his body was like turquoise,[fn] and his facewas like the appearance of lightning, and his eyes were like torches of fire, and his arms and his legs were like the gleam of polished bronze, and the sound of his words was like the sound of a multitude.


?:? Or “yellow jasper” or other gold-colored stones; the exact identity of ancient precious stones is difficult

BBE And his body was like the beryl, and his face had the look of a thunder-flame, and his eyes were like burning lights, and his arms and feet like the colour of polished brass, and the sound of his voice was like the sound of an army.

MOFNo MOF DAN book available

JPS his body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as torches of fire, and his arms and his feet like in colour to burnished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

ASV his body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as flaming torches, and his arms and his feet like unto burnished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

DRA And his body was like the chrysolite, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as a burning lamp: and his arms, and all downward even to the feet, like in appearance to glittering brass: and the voice of his word like the voice of a multitude.

YLT and his body as a beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet as the aspect of bright brass, and the voice of his words as the voice of a multitude.

DBY and his body was like a chrysolite, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as torches of fire, and his arms and his feet as the look of burnished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

RV his body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to burnished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

WBS His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in color to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

KJB His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.
  (His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude. )

BB His body was lyke the thurkis stone, his face to loke vpon was lyke lightening, his eyes as lampes of fire, his armes and feete were lyke in colour to pullished brasse, and the voyce of his wordes was lyke the voyce of a multitude.
  (His body was like the thurkis stone, his face to look upon was like lightening, his eyes as lampes of fire, his armes and feet were like in colour to pullished brasse, and the voice of his words was like the voice of a multitude.)

GNV His body also was like the Chrysolite, and his face (to looke vpon) like the lightning, and his eyes as lamps of fire, and his armes and his feete were like in colour to polished brasse, and the voyce of his wordes was like the voyce of a multitude.
  (His body also was like the Chrysolite, and his face (to look upon) like the lightning, and his eyes as lamps of fire, and his armes and his feet were like in colour to polished brasse, and the voice of his words was like the voice of a multitude. )

CB his body was like the Chrisolite stone, his face (to loke vpon) was like lightenynge, his eyes as the flame of fyre, his armes and fete were like fayre glisteringe metall, but the voyce of his wordes was like ye voyce of a multitude.
  (his body was like the Chrisolite stone, his face (to look upon) was like lightenynge, his eyes as the flame of fire, his armes and feet were like fayre glisteringe metall, but the voice of his words was like ye/you_all voice of a multitude.)

WYC and his bodi was as crisolitus, and his face was as the licnesse of leit, and hise iyen weren as a brennynge laumpe, and hise armes and tho thingis that weren bynethe til to the feet weren as the licnesse of bras beynge whijt, and the vois of hise wordis was as the vois of multitude.
  (and his body was as crisolitus, and his face was as the licnesse of leit, and his iyen were as a brennynge laumpe, and his armes and tho things that were bynethe til to the feet were as the licnesse of bras being whijt, and the voice of his words was as the voice of multitude.)

LUT Sein Leib war wie ein Türkis, sein Antlitz sah wie ein Blitz, seine Augen wie eine feurige Fackel, seine Arme und Füße wie ein glühend Erz, und seine Rede war wie ein groß Getön.
  (Sein body was like a Türkis, his Antlitz saw like a Blitz, his Augen like one feurige Fackel, his Arme and Füße like a glühend Erz, and his Rede was like a large Getön.)

CLV et corpus ejus quasi chrysolithus, et facies ejus velut species fulguris, et oculi ejus ut lampas ardens: et brachia ejus, et quæ deorsum sunt usque ad pedes, quasi species æris candentis: et vox sermonum ejus ut vox multitudinis.
  (and corpus his as_if chrysolithus, and facies his velut species fulguris, and oculi his as lampas ardens: and brachia his, and which deorsum are usque to pedes, as_if species æris candentis: and vox sermonum his as vox multitudinis. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

10:5-6 The man dressed in linen clothing is an unidentified messenger of the Lord (cp. 10:16, 18; 12:6-7; see also Ezek 9:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

וּ⁠גְוִיָּת֣⁠וֹ כְ⁠תַרְשִׁ֗ישׁ

and,body,his like,beryl

His body gleamed with blue or yellow light as if it were made of topaz. Alternate translation: “His body gleamed like topaz”

כְ⁠תַרְשִׁ֗ישׁ

like,beryl

The word topaz refers to a blue or yellow gemstone, also known as beryl, peridot, or chrysolite.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

וּ⁠פָנָ֞י⁠ו כְּ⁠מַרְאֵ֤ה בָרָק֙

and,face,his like,appearance lightning

His face shone brightly as a bolt of lightning shines. Alternate translation: “his face shone with light as bright as the flash of lightning”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠עֵינָי⁠ו֙ כְּ⁠לַפִּ֣ידֵי אֵ֔שׁ

and,eyes,his like,torches flaming

His eyes were bright with light as if they were flaming torches. Alternate translation: “his eyes were so bright that it seemed they had torches burning inside them”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

וּ⁠זְרֹֽעֹתָי⁠ו֙ וּ⁠מַרְגְּלֹתָ֔י⁠ו כְּ⁠עֵ֖ין נְחֹ֣שֶׁת קָלָ֑ל

and,arms,his and,legs,his like,gleam copper/brass/bronze//coin polished

His arms and feet were as shiny as if they were made of polished bronze. Alternate translation: “his arms and feet shone like polished bronze that reflects the light around it”

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠ק֥וֹל דְּבָרָ֖י⁠ו כְּ⁠ק֥וֹל הָמֽוֹן

and,sound words,his like,sound multitude

His voice was so loud that it was as if a crowd of people were all talking loudly. Alternate translation: “and his voice was as loud as a huge crowd all calling out together”

BI Dan 10:6 ©