Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he told me, “Don’t be afraid, Daniel, because your prayer was heard from the very first day that you started investigating these matters. You humbled yourself before your god, so I’ve come in response to your words.![]()
OET-LV And_he/it_said to_me do_not fear Oh_Dāniyyʼēl if/because from the_day (the)_first which you_gave DOM heart_of_your to_understand and_to_humble_yourself to_(the)_face_of/in_front_of/before god_of_your words/messages_of_your they_were_heard and_I I_have_come on_your(pl)_of_words/messages.
![]()
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֮ אַל־תִּירָ֣א דָנִיֵּאל֒ כִּ֣י ׀ מִן־הַיּ֣וֹם הָרִאשׁ֗וֹן אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תָּ אֶֽת־לִבְּךָ֛ לְהָבִ֧ין וּלְהִתְעַנּ֛וֹת לִפְנֵ֥י אֱלֹהֶ֖יךָ נִשְׁמְע֣וּ דְבָרֶ֑יךָ וַאֲנִי־בָ֖אתִי בִּדְבָרֶֽיךָ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlay ʼal-tīrāʼ dāniyyēʼl kiy min-hayyōm hāriʼshōn ʼₐsher nātattā ʼet-libkā ləhāⱱin ūləhitˊannōt lifənēy ʼₑloheykā nishməˊū dəⱱāreykā vaʼₐnī-ⱱāʼtī bidəⱱāreykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then he said to me, “Do not be afraid, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come because of your words.
UST Then he said to me, “Daniel, do not be afraid. God has heard what you have prayed ever since the first day that you determined to humble yourself in order to understand the vision. I have come to you because of what you prayed.
BSB “Do not be afraid, Daniel,” he said, “for from the first day that you purposed to understand and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
CSB “Don’t be afraid, Daniel,” he said to me, “for from the first day that you purposed to understand and to humble yourself before your God, your prayers were heard. I have come because of your prayers.
NLT Then he said, “Don’t be afraid, Daniel. Since the first day you began to pray for understanding and to humble yourself before your God, your request has been heard in heaven. I have come in answer to your prayer.
NIV Then he continued, “Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.
CEV Daniel, don't be afraid! God has listened to your prayers since the first day you humbly asked for understanding, and he has sent me here.
ESV Then he said to me, “Fear not, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and humbled yourself before your God, your words have been heard, and I have come because of your words.
NASB Then he said to me, “Do not be afraid, Daniel, for from the first day that you set your heart on understanding this and on humbling yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to your words.
LSB Then he said to me, “Do not be afraid, Daniel, for from the first day that you gave your heart to understand this and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to your words.
WEBBE Then he said to me, “Don’t be afraid, Daniel; for from the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come for your words’ sake.
WMBB (Same as above)
MSG (12-14)“‘Relax, Daniel,’ he continued, ‘don’t be afraid. From the moment you decided to humble yourself to receive understanding, your prayer was heard, and I set out to come to you. But I was waylaid by the angel-prince of the kingdom of Persia and was delayed for a good three weeks. But then Michael, one of the chief angel-princes, intervened to help me. I left him there with the prince of the kingdom of Persia. And now I’m here to help you understand what will eventually happen to your people. The vision has to do with what’s ahead.’
NET Then he said to me, “Don’t be afraid, Daniel, for from the very first day you applied your mind to understand and to humble yourself before your God, your words were heard. I have come in response to your words.
LSV And he says to me: Do not fear, Daniel, for from the first day that you gave your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words have been heard, and I have come because of your words.
FBV “Don't be afraid, Daniel,” he said. “From the first day you concentrated on trying to understand this, and to humble yourself before God, your prayer was heard, and I have come to answer you.
T4T Then he said to me, “Daniel, do not be afraid. God has heard what you have prayed ever since the first day that you determined to humble yourself in order to understand the vision. I have come to you because of what you prayed.
LEB And he said to me, “You must not fear, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand and to humble yourself ⌊before⌋[fn] your God, your words were heard, and I myself[fn] have come because of your words.
NRSV He said to me, “Do not fear, Daniel, for from the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words have been heard, and I have come because of your words.
NKJV Then he said to me, “Do not fear, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard; and I have come because of your words.
NAB “Do not fear, Daniel,” he continued; “from the first day you made up your mind to acquire understanding and humble yourself before God, your prayer was heard. Because of it I started out,
BBE Then he said to me, Have no fear, Daniel; for from the first day when you gave your heart to getting wisdom and making yourself poor in spirit before your God, your words have come to his ears: and I have come because of your words.
Moff Then he said to me, “Fear not, Daniel, for ever since you applied yourself to brooding on the future and to fasting humbly before your God, your prayers have been heard, and for the sake of your prayers I am here.
JPS Then said he unto me: 'Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard; and I am come because of thy words.
ASV Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard: and I am come for thy words’ sake.
DRA And he said to me: Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thy heart to understand, to afflict thyself in the sight of thy God, thy words have been heard: and I am come for thy words.
YLT And he saith unto me: Do not fear, Daniel, for from the first day that thou didst give thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words have been heard, and I have come because of thy words.
Drby And he said unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy [fn]God, thy words were heard, and I am come because of thy words.
10.12 Elohim
RV Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and, to humble thyself before thy God, thy words were heard: and I am come for thy words’ sake.
(Then said he unto me, Fear not, Daniel; for from the first day that thou/you didst/did set thine/your heart to understand, and, to humble thyself/yourself before thy/your God, thy/your words were heard: and I am come for thy/your words’ sake. )
SLT And he will say to me, Thou shalt not fear, Daniel: for from the first day that thou gavest thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard, and I came for thy words.
Wbstr Then said he to me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.
KJB-1769 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.
(Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou/you didst/did set thine/your heart to understand, and to chasten thyself/yourself before thy/your God, thy/your words were heard, and I am come for thy/your words. )
KJB-1611 Then sayd hee vnto me; Feare not, Daniel: for from the first day that thou diddest set thine heart to vnderstand, and to chasten thy selfe before thy God, thy wordes were heard, and I am come for thy words.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then saide he vnto me, Feare not Daniel: for since the first day that thou didst set thyne heart to vnderstand, and to chasten thy selfe before thy God, thy wordes were hearde, and I am come for thy wordes.
(Then said he unto me, Fear not Daniel: for since the first day that thou/you didst/did set thine/your heart to understand, and to chasten thyself/yourself before thy/your God, thy/your words were heard, and I am come for thy/your words.)
Gnva Then sayd he vnto me, Feare not, Daniel: for from the first day that thou diddest set thine heart to vnderstand, and to humble thy selfe before thy God, thy wordes were heard, and I am come for thy wordes.
(Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou/you didst/did set thine/your heart to understand, and to humble thyself/yourself before thy/your God, thy/your words were heard, and I am come for thy/your words. )
Cvdl Then saide he vnto me: feare not Daniel: for why, sence the first daye that thou set thine herte to vnderstonde, and didest chasten thy self before thy God: thy wordes haue bene herde. And I had come vnto the whe thou begannest to speake,
(Then said he unto me: fear not Daniel: for why, since the first day that thou/you set thine/your heart to understood, and didest chasten thy/your self before thy/your God: thy/your words have been herd/heard. And I had come unto the when thou/you beganst to speak,)
Wycl And he seide to me, Danyel, nyle thou drede, for fro the firste dai in which thou settidist thin herte to vndurstonde, that thou schuldist turmente thee in the siyt of thi God, thi wordis weren herd, and Y cam for thi wordis.
(And he said to me, Daniel, won’t thou/you dread, for from the first day in which thou/you set/place thin heart to understood, that thou/you shouldest/should torment thee/you in the sight of thy/your God, thy/your words were herd, and I came for thy/your words.)
Luth Und er sprach zu mir: Fürchte dich nicht, Daniel; denn von dem ersten Tage an, da du von Herzen begehretest zu verstehen, und dich kasteietest vor deinem GOtt, sind deine, Worte erhöret; und ich bin kommen um deinetwillen.
(And he spoke to/for to_me: Fear you/yourself not, Daniel; because/than from to_him first days an, there you(sg) from heart(s) desiredst to/for understand, and you/yourself chastityest before/in_front_of your God, are your, words heart; and I am coming around/by/for for_your_sake.)
ClVg Et ait ad me: Noli metuere, Daniel: quia ex die primo, quo posuisti cor tuum ad intelligendum ut te affligeres in conspectu Dei tui, exaudita sunt verba tua: et ego veni propter sermones tuos.
(And he_said to me: Don't to_be_afraid, Daniel: because from day at_first, where you_put heart your(sg) to to_be_understood as you(sg) affligeres in/into/on in_sight of_God yours(sg), listensa are words your: and I I_came because conversations yours. )
In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.
The man in the vision encouraged Daniel not to be afraid. He told him that God had heard his prayers. He himself had come to help Daniel understand what would happen to his people in the future.
“Do not be afraid, Daniel,” he said,
¶ Then he said to me, “Do not fear, Daniel.
¶ The man said, “Daniel, you do not need to be afraid.
“Do not be afraid, Daniel” he said: The BSB places the words he said in the middle of what the man said to Daniel. This is good English style. However, in some languages, it may be necessary to place these words at the beginning of 10:12a, as they are in the Hebrew text. For example:
Then he continues, “Do not be afraid, Daniel…” (NIV)
Place the words he said wherever they are most natural in your language.
Do not be afraid, Daniel: In some languages it may be natural to place the address before the command:
Daniel, do not be afraid.
Daniel, you do not need to be afraid.
he said: This phrase is literally “And/Then he said to me.” This phrase introduces what the man in linen said to Daniel.
“for from the first day that you purposed to understand
From the very first day when you sought to understand things/events
On the very first day that you began to desire insight into God’s plan
for: This verse part and the following verse part give the reason why Daniel need not be afraid. The Hebrew introduces this reason with a conjunction that the BSB translates as for. Some translations leave the connection implied
from the first day that you purposed to understand: The phrase the first day probably refers to the beginning of the fast mentioned in 10:2. This was three weeks before. At that time Daniel had “set his mind to gain understanding.” Here is another way to translate this:
from the very first day that you applied your mind to understand (NET)
you purposed to understand: The Hebrew phrase that the BSB translates as purposed to understand is literally “gave your heart.” It means to concentrate on something. Use the expression that is natural in your language. It is best to leave implied what Daniel wanted to understand, or to supply a general expression. For example:
dedicated yourself to understanding things
and to humble yourself before your God,
and humbly asked God for help,
and humbled yourself and fasted,
and to humble yourself before your God: This is a second thing that Daniel had set his mind to do. It refers to fasting and praying to God, as described in 10:2–3. In some languages it may be natural to say:
and make yourself low/small before God
Daniel humbled himself and prayed to God for understanding. This refers to different aspects of the same action. So in some languages it may be natural to combine 10:12c and 10:12b. For example:
since the first day you humbly asked for understanding (CEV)
your words were heard,
your request was heard by God.
God heard your prayers.
your words were heard: This is a passive clause and there are at least two ways to translate it:
using a passive verb. For example:
your prayers have been heard (REB)
using an active verb. The implied subject is God. For example:
God has heard everything that you said (GW)
Use the verb form that is most natural in your languages in this context.
In some languages it may be natural to reorder these verse parts. For example:
dGod has heard everything that you said cever since the first day you decided to humble yourself in front of your God bso that you could learn to understand things. (GW)
dGod has heard your prayers cever since the first day you decided to humble yourself bin order to gain understanding. (GNT)
and I have come in response to them.
I have come in response to your prayers.
I came to you to bring you a reply.
and I have come in response to them: In some languages it may be natural to translate this as a separate sentence. For example:
I have come in response to your words. (NET)
I have come in response to your prayer. (GW)
נָתַ֧תָּ אֶֽת־לִבְּךָ֛ לְהָבִ֧ין
set DOM heart_of,your to,understand
Alternate translation: “you determined to understand the vision”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
נִשְׁמְע֣וּ דְבָרֶ֑יךָ
heard words_of,your
This can be expressed in active form. Alternate translation: “God heard your words”