Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DAN 10:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 10:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBut I_will_tell to/for_yourself(m) DOM the_inscribed in/on/at/with_book of_truth and_no one [who]_shows_himself_strong with_me on these if/because (if) Mīkāʼēl prince_your_all’s.

UHBאֲבָל֙ אַגִּ֣יד לְ⁠ךָ֔ אֶת־הָ⁠רָשׁ֥וּם בִּ⁠כְתָ֖ב אֱמֶ֑ת וְ⁠אֵ֨ין אֶחָ֜ד מִתְחַזֵּ֤ק עִמִּ⁠י֙ עַל־אֵ֔לֶּה כִּ֥י אִם־מִיכָאֵ֖ל שַׂרְ⁠כֶֽם׃פ
   (ʼₐⱱāl ʼaggid lə⁠kā ʼet-hā⁠rāshūm bi⁠kətāⱱ ʼₑmet və⁠ʼēyn ʼeḩād mitḩazzēq ˊimmi⁠y ˊal-ʼēlleh kiy ʼim-mīkāʼēl sar⁠kem.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTBut I will tell you what is inscribed in the Book of Truth. There is no one who stands strong with me against these, except Michael your prince.”

USTThen he said, “Do you know why I have come to you? It is to reveal to you what is written in the book which reveals God’s truth. But now I must return to fight against the evil spirit who rules the kingdom of Persia. After I have defeated him, the evil angel who guards Greece will appear and I must defeat him. Michael, who guards you Israelite people, will certainly help me, but there is no one else to help me.”

BSBBut first I will tell you what is inscribed in the Book of Truth. Yet no one has the courage to support me against these, except Michael your prince.


OEBand none who help me against these, except Michael, your prince, stand as my helper and defence.

WEBBEBut I will tell you that which is inscribed in the writing of truth. There is no one who holds with me against these but Michael your prince.

WMBB (Same as above)

NETHowever, I will first tell you what is written in a dependable book. (There is no one who strengthens me against these princes, except Michael your prince.

LSVbut I declare to you that which is noted down in the Writing of Truth, and there is not one strengthening himself with me, concerning these, except Michael your head.”

FBVBut before that I will tell you what is written down in the Book of Truth. No one helps me fight against these princes except Michael your prince.

T4TThen he said, “Do you know why I came to you?/I will tell you why I came to you.► [RHQ] It is to reveal to you what is written in the book which reveals/contains God’s truth. But now I must return to fight against the evil spirit who rules the kingdom of Persia. After I have defeated him, the evil angel who guards Greece will appear and I must defeat him. Michael, who guards you Israeli people, will help me, but there is no one else to help me.”

LEBHowever, I will tell you what is inscribed[fn] in the book of truth, and there is not one who contends with me against these beings except[fn] Michael, your prince.”


10:21 Literally “the being inscribed”

10:21 Literally “but if”

BBEBut I am going back to make war with the angel of Persia, and when I am gone, the angel of Greece will come. And there is no one on my side against these, but Michael, your angel.

MoffNo Moff DAN book available

JPSHowbeit I will declare unto thee that which is inscribed in the writing of truth; and there is none that holdeth with me against these, except Michael your prince.

ASVBut I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince.

DRABut I will tell thee what is set down in the scripture of truth: and none is my helper in all these things, but Michael your prince.

YLTbut I declare to thee that which is noted down in the Writing of Truth, and there is not one strengthening himself with me, concerning these, except Michael your head.

DrbyHowever, I will declare unto thee that which is set down in the scripture of truth; and there is not one that sheweth himself strong with me against these, but Michael your prince.

RVBut I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince.

WbstrBut I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.

KJB-1769But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.[fn]
   (But I will show thee/you that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth/holds with me in these things, but Michael your prince. )


10.21 holdeth: Heb. strengtheneth himself

KJB-1611[fn]But I will shew thee that which is noted in the Scripture of trueth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


10:21 Heb. strengtheneth himselfe.

BshpsNeuerthelesse, I wyll shew thee that that is noted in the scripture of trueth: and there is none that helpeth me in these thinges, but Michael your prince.
   (Nevertheless, I will show thee/you that that is noted in the scripture of truth: and there is none that helpeth me in these things, but Michael your prince.)

GnvaBut I will shew thee that which is decreeed in the Scripture of trueth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
   (But I will show thee/you that which is decreeed in the Scripture of truth: and there is none that holdeth/holds with me in these things, but Michael your prince. )

CvdlNeuertheles, I wil shewe the the thinge, yt is fast noted in the scripture of treuth. And as for all yonder matters, there is none that helpeth me in them, but Michael youre prynce.
   (Nevertheless, I will show the the thing, it is fast noted in the scripture of treuth. And as for all yonder matters, there is none that helpeth me in them, but Michael your(pl) prynce.)

WyclNetheles Y schal telle to thee that, that is expressid in the scripture of treuthe; and noon is myn helpere in alle these thingis, no but Myyhel, youre prynce.
   (Netheles I shall telle to thee/you that, that is expressid in the scripture of truth; and noon is mine helpere in all these things, no but Myyhel, your(pl) prynce.)

LuthDoch will ich dir anzeigen, was geschrieben ist, das gewißlich geschehen wird. Und ist keiner, der mir hilft wider jene denn euer Fürst Michael.
   (Doch will I you/to_you anzeigen, what/which written is, the gewißlich geschehen wird. And is keiner, the/of_the to_me hilft against jene because euer Fürst Michael.)

ClVgVerumtamen annuntiabo tibi quod expressum est in scriptura veritatis: et nemo est adjutor meus in omnibus his, nisi Michaël princeps vester.
   (Verumtamen annuntiabo to_you that expressum it_is in scriptura veritatis: and nemo it_is adyutor mine in to_all his, nisi Michaël prince vester. )


TSNTyndale Study Notes:

10:21 Book of Truth (literally writing of truth): The messenger was not speaking of himself, but from what was written in God’s Book of Truth. Compare God’s book in 7:9-10; Exod 32:32-33. See also Dan 12:1; Ps 139:16. The Book of Truth contains what is revealed in Dan 11:2–12:7.
• against these spirit princes except Michael, your spirit prince: God divided up the nations, partitioning out the nations and their princes (Deut 32:8). God was over Israel, and Michael was Israel’s spirit prince.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֲבָל֙ אַגִּ֣יד לְ⁠ךָ֔

however tell to/for=yourself(m)

This implies that the angel will tell Daniel about this immediately, before he goes away. Alternate translation: “But first I will tell you”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

אֶת־הָ⁠רָשׁ֥וּם בִּ⁠כְתָ֖ב אֱמֶ֑ת

DOM the,inscribed in/on/at/with,book truth

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “what the Book of Truth says” or “what someone wrote in the Book of Truth”

וְ⁠אֵ֨ין אֶחָ֜ד מִתְחַזֵּ֤ק עִמִּ⁠י֙ עַל־אֵ֔לֶּה כִּ֥י אִם־מִיכָאֵ֖ל שַׂרְ⁠כֶֽם

and,no one(ms) contends with,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these that/for/because/then/when if Mīkā\sup_ʼēl prince,your_all's

Alternate translation: “Michael your prince is the only one to show himself strong with me against them” or “Michael your prince is the only one who helps me against them”

Note 3 topic: figures-of-speech / you

מִיכָאֵ֖ל שַׂרְ⁠כֶֽם

Mīkā\sup_ʼēl prince,your_all's

The word your is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Israel. Alternate translation: “Michael, the prince of your people”

מִיכָאֵ֖ל שַׂרְ⁠כֶֽם

Mīkā\sup_ʼēl prince,your_all's

Translate “prince” when it refers to Michael as you did Daniel 10:13. Alternate translation: “Michael your guardian angel”

BI Dan 10:21 ©