Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But I’ll tell you what’s inscribed in the Book of Truth. There’s no one standing strong with me against them, except your protector Mika’el.”![]()
OET-LV But I_will_tell to/for_yourself(m) DOM the_thing_inscribed in_writing_of truth and_there_is_not one who_shows_himself_strong with_me on these if/because (if) Mīkāʼēl prince_of_your(pl).
![]()
UHB אֲבָל֙ אַגִּ֣יד לְךָ֔ אֶת־הָרָשׁ֥וּם בִּכְתָ֖ב אֱמֶ֑ת וְאֵ֨ין אֶחָ֜ד מִתְחַזֵּ֤ק עִמִּי֙ עַל־אֵ֔לֶּה כִּ֥י אִם־מִיכָאֵ֖ל שַׂרְכֶֽם׃פ ‡
(ʼₐⱱāl ʼaggid ləkā ʼet-hārāshūm bikətāⱱ ʼₑmet vəʼēyn ʼeḩād mitḩazzēq ˊimmiy ˊal-ʼēlleh kiy ʼim-mīkāʼēl sarkem.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT But I will tell you what is inscribed in the Book of Truth. There is no one who stands strong with me against these, except Michael your prince.”
UST 20-21 Then he said, “Do you know why I have come to you? It is to reveal to you what is written in the book which reveals God’s truth. But now I must return to fight against the evil spirit who rules the kingdom of Persia. After I have defeated him, the evil angel who guards Greece will appear and I must defeat him. Michael, who guards you Israelite people, will certainly help me, but there is no one else to help me.”
BSB But first I will tell you what is inscribed in the Book of Truth. Yet no one has the courage to support me against these, except Michael your prince.[’’]
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE But I will tell you that which is inscribed in the writing of truth. There is no one who holds with me against these but Michael your prince.
WMBB (Same as above)
NET However, I will first tell you what is written in a dependable book. (There is no one who strengthens me against these princes, except Michael your prince.
LSV but I declare to you that which is noted down in the Writing of Truth, and there is not one strengthening himself with me, concerning these, except Michael your head.”
FBV But before that I will tell you what is written down in the Book of Truth. No one helps me fight against these princes except Michael your prince.
T4T 20-21 Then he said, “◄Do you know why I came to you?/I will tell you why I came to you.► [RHQ] It is to reveal to you what is written in the book which reveals/contains God’s truth. But now I must return to fight against the evil spirit who rules the kingdom of Persia. After I have defeated him, the evil angel who guards Greece will appear and I must defeat him. Michael, who guards you Israeli people, will help me, but there is no one else to help me.”
LEB However, I will tell you ⌊what is inscribed⌋[fn] in the book of truth, and there is not one who contends with me against these beings ⌊except⌋[fn] Michael, your prince.”
BBE But I am going back to make war with the angel of Persia, and when I am gone, the angel of Greece will come. And there is no one on my side against these, but Michael, your angel.
Moff my only ally against them is Michael, your own guardian angel, who stands up to support me and defend me.
JPS Howbeit I will declare unto thee that which is inscribed in the writing of truth; and there is none that holdeth with me against these, except Michael your prince.
ASV But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince.
DRA But I will tell thee what is set down in the scripture of truth: and none is my helper in all these things, but Michael your prince.
YLT but I declare to thee that which is noted down in the Writing of Truth, and there is not one strengthening himself with me, concerning these, except Michael your head.
Drby However, I will declare unto thee that which is set down in the scripture of truth; and there is not one that sheweth himself strong with me against these, but Michael your prince.
RV But I will tell thee that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth with me against these, but Michael your prince.
(But I will tell thee/you that which is inscribed in the writing of truth: and there is none that holdeth/holds with me against these, but Michael your prince. )
SLT But I will announce to thee that recorded in the writing of truth: and not one strengthening himself with me upon these things but Michael your chief.
Wbstr But I will show thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
KJB-1769 But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.[fn]
(But I will show thee/you that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth/holds with me in these things, but Michael your prince. )
10.21 holdeth: Heb. strengtheneth himself
KJB-1611 [fn]But I will shew thee that which is noted in the Scripture of trueth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
10:21 Heb. strengtheneth himselfe.
Bshps Neuerthelesse, I wyll shew thee that that is noted in the scripture of trueth: and there is none that helpeth me in these thinges, but Michael your prince.
(Nevertheless, I will show thee/you that that is noted in the scripture of truth: and there is none that helpeth/helps me in these things, but Michael your prince.)
Gnva But I will shew thee that which is decreeed in the Scripture of trueth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
(But I will show thee/you that which is decreeed in the Scripture of truth: and there is none that holdeth/holds with me in these things, but Michael your prince. )
Cvdl Neuertheles, I wil shewe the the thinge, yt is fast noted in the scripture of treuth. And as for all yonder matters, there is none that helpeth me in them, but Michael youre prynce.
(Nevertheless, I will show the the thing, it is fast noted in the scripture of truth. And as for all yonder matters, there is none that helpeth/helps me in them, but Michael your(pl) prince.)
Wycl Netheles Y schal telle to thee that, that is expressid in the scripture of treuthe; and noon is myn helpere in alle these thingis, no but Myyhel, youre prynce.
(Nevertheless I shall tell to thee/you that, that is expressed in the scripture of truth; and noon is mine helper in all these things, no but Myyhel, your(pl) prince.)
Luth Doch will ich dir anzeigen, was geschrieben ist, das gewißlich geschehen wird. Und ist keiner, der mir hilft wider jene denn euer Fürst Michael.
(But will I you/to_you(sg) show/display(v), what/which written is, the certainly happen becomes. And is none/no_one, the/of_the to_me help(v) against those because/than your(pl) prince/ruler Michael.)
ClVg Verumtamen annuntiabo tibi quod expressum est in scriptura veritatis: et nemo est adjutor meus in omnibus his, nisi Michaël princeps vester.
(Nevertheless I_will_announce to_you that expressum it_is in/into/on scriptura to_the_truths: and nobody/no_one it_is helper mine in/into/on to_all his, except Michaël prince your. )
10:21 Book of Truth (literally writing of truth): The messenger was not speaking of himself, but from what was written in God’s Book of Truth. Compare God’s book in 7:9-10; Exod 32:32-33. See also Dan 12:1; Ps 139:16. The Book of Truth contains what is revealed in Dan 11:2–12:7.
• against these spirit princes except Michael, your spirit prince: God divided up the nations, partitioning out the nations and their princes (Deut 32:8). God was over Israel, and Michael was Israel’s spirit prince.
In this long final vision, Daniel was told of events leading up to the end of the age.
The angelic figure told Daniel that he was fighting against the demonic powers that controlled, or wanted to control, the kingdoms of Persia and Greece.
But first I will tell you what is inscribed in the Book of Truth.
But first I will tell you what is written in the book that is true/reliable.
But before I go I will reveal to you what is written in the trustworthy book.
But first I will tell you what is inscribed in the Book of Truth: The angelic figure indicated that he would tell something to Daniel before he had to go away and fight again.
But first: The Hebrew word that the BSB translates as But first here introduces the explanation of why the angel had come at this time (see 10:20a). The BSB has supplied the word first to help readers understand the flow of thought. This word is not explicit in the Hebrew.
what is inscribed in the Book of Truth: This is a passive phrase. In some languages it may be natural or necessary to use an active verb. However, the subject is not stated or implied, so it is best to leave it general. For example:
as they/one wrote in the Book of Truth
what God caused someone/them to write in the Book of Truth
inscribed: The Hebrew word that the BSB translates as inscribed occurs only here in the Hebrew Bible. In this context it appears to be a synonym. You may use the same word or a synonym. Here is another way to translate this:
inscribed (NRSV)
the Book of Truth: The Hebrew phrase that the BSB translates as the Book of Truth is literally “the writing of truth.” It is uncertain to what this refers. The word translated as Book is not the same as the word in Daniel 9:2 or 12:1, which is sometimes translated as “scroll.” It is a general word for something that is written. The written content is said to be Truth in the sense that it can be trusted as accurate and therefore reliable and dependable. Here are some other ways to translate this phrase:
the true writings (GW)
a dependable book (NET)
Yet no one has the courage to support me against these, except Michael your prince.
Yet in all these battles, no one takes my side against these enemies except Michael, your(plur) prince.
You should know that only Michael, the prince of your people, joins me to fight against these spiritual/demonic powers.
Yet no one has the courage to support me against these, except Michael your prince: This verse part is not connected to the previous verse part, but to the verse part that follows (11:1a in the BSB). In your translation, avoid suggesting that this is what is written in the Book of Truth. It is more likely parenthetical and gives some further information about the fight with the spiritual powers of Persia and Greece. Therefore, some English versions place 10:21b and 11:1a in parentheses (as in the NIV). Here are some other ways to translate this verse part:
No one stands with me against these enemies except Michael, the angel ruling over your people. (NCV)
No one except Michael, the guardian angel of Israel, is on my side. (CEV)
No one helps me against these spirit princes except Michael, your spirit prince. (NLT)
Yet no one has the courage to support me against these, except Michael: In some languages it may be natural to translate this as a positive statement:
The only one who supports me against them is Michael.
Michael is my only helper/ally in my fight against those princes/rulers.
has the courage to support me: The Hebrew verb that the BSB translates as support means to strengthen another. That is, it means to help another to fight. Here are some other ways to translate this:
contends by my side (RSV)
stands firmly with me (NASB)
against these: The phrase against these in this context means “in the struggle/fight against them.” The pronoun these refers to the spiritual powers associated with Persia and Greece, the demonic figures mentioned in 10:20b and c. Translate this in a way that makes this clear. For example:
against these princes (NET)
when I fight these commanders (GW)
against these spirit princes (NLT)
your prince: The Hebrew pronoun your is plural. It refers to the people of Israel in general. Michael was the angel associated with Israel in some way. Here is another way to translate this:
Israel’s guardian angel (GNT)
Note that this verse part begins with a parenthesis marking in the NIV. This is possible but not necessary. However, it is necessary to indicate that 10:21b is closely connected to 11:1a. They should be translated as part of the same paragraph. A paragraph break can be made before 11:2a or b.
These verses may be difficult to understand because the answer to the question in 10:20a is not given until 10:21a. So in some languages it may be helpful to place 10:21a immediately following the question in 10:20a. The information in 10:20b–c can be moved to a position following that.
For example:
20aHe said, “Do you know why I came to you? 21aIt is to reveal to you what is written in the Book of Truth. 20bNow I have to go back and fight the guardian angel of Persia. 20cAfter that the guardian angel of Greece will appear. 21bThere is no one to help me except Michael, Israel’s guardian angel. (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אֲבָל֙ אַגִּ֣יד לְךָ֔
however tell to/for=yourself(m)
This implies that the angel will tell Daniel about this immediately, before he goes away. Alternate translation: “But first I will tell you”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אֶת־הָרָשׁ֥וּם בִּכְתָ֖ב אֱמֶ֑ת
DOM the_[thing],inscribed in,writing_of truth
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “what the Book of Truth says” or “what someone wrote in the Book of Truth”
וְאֵ֨ין אֶחָ֜ד מִתְחַזֵּ֤ק עִמִּי֙ עַל־אֵ֔לֶּה כִּ֥י אִם־מִיכָאֵ֖ל שַׂרְכֶֽם
and,there_[is]_not one(ms) contends with,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these that/for/because/then/when if Mīkā\sup_ʼēl prince_of,your(pl)
Alternate translation: “Michael your prince is the only one to show himself strong with me against them” or “Michael your prince is the only one who helps me against them”
Note 3 topic: figures-of-speech / you
מִיכָאֵ֖ל שַׂרְכֶֽם
Mīkā\sup_ʼēl prince_of,your(pl)
The word your is plural. It refers to Daniel and the rest of the people of Israel. Alternate translation: “Michael, the prince of your people”
מִיכָאֵ֖ל שַׂרְכֶֽם
Mīkā\sup_ʼēl prince_of,your(pl)
Translate “prince” when it refers to Michael as you did [Daniel 10:13](../10/13.md). Alternate translation: “Michael your guardian angel”