Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so I was left alone and saw this incredible vision. My strength deserted me and my face went deathly pale, and I couldn’t move.
OET-LV And_I I_was_left_behind to/for_alone_of_I and_saw DOM the_vision the_big/large/great(fs) the_this and_not it_remained in/on/at/with_me strength and_complexion_of_my it_was_changed to_me to_deathly_pale and_not I_retained strength.
UHB וַאֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י וָֽאֶרְאֶ֗ה אֶת־הַמַּרְאָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את וְלֹ֥א נִשְׁאַר־בִּ֖י כֹּ֑ח וְהוֹדִ֗י נֶהְפַּ֤ךְ עָלַי֙ לְמַשְׁחִ֔ית וְלֹ֥א עָצַ֖רְתִּי כֹּֽחַ׃ ‡
(vaʼₐnī nishʼartī ləⱱaddiy vāʼerʼeh ʼet-hammarʼāh haggədolāh hazzoʼt vəloʼ nishʼar-biy koḩ vəhōdiy nehpak ˊālay ləmashḩit vəloʼ ˊāʦartī koaḩ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT So I was left alone and saw this great vision. No strength remained in me; my complexion turned to deathly pale, and I retained no strength.
UST So I was left there by myself, looking at this very unusual vision. I had no strength left. My face became very pale, with the result that no one would have recognized me.
BSB So I was left alone gazing at this great vision. No strength remained in me; my face grew deathly pale, and I was powerless
MSB (Same as above)
OEB So I was left alone and saw this great vision, and no strength was left in me, for my fresh appearance was changed to pallor.
WEBBE So I was left alone and saw this great vision. No strength remained in me; for my face grew deathly pale, and I retained no strength.
WMBB (Same as above)
NET I alone was left to see this great vision. My strength drained from me, and my vigor disappeared; I was without energy.
LSV and I have been left by myself, and I see this great vision, and there has been no power left in me, and my splendor has been turned in me to corruption, indeed, I have not retained power.
FBV I was left alone to see this wonderful vision. My strength drained away, and my face turned pale as death. I didn't have an ounce of strength left.
T4T So I was left there by myself, looking at this very unusual vision. I had no strength left. My face became very pale, with the result that no one would have recognized me.
LEB No LEB DAN book available
BBE So I was by myself, and I saw this great vision, and all my strength went from me; and the colour went from my face.
Moff No Moff DAN book available
JPS So that I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
ASV So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
DRA And I being left alone saw this great vision: and there remained no strength in me, and the appearance of my countenance was changed in me, and I fainted away, and retained no strength.
YLT and I have been left by myself, and I see this great appearance, and there hath been no power left in me, and my honour hath been turned in me to corruption, yea, I have not retained power.
Drby And I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; and my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
RV So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
SLT And I was left alone, and I shall see this great sight, and strength was not left in me: and my honor was turned upon me into destruction, and I retained not strength.
Wbstr Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
KJB-1769 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.[fn]
10.8 comeliness: or, vigour
KJB-1611 [fn]Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comelinesse was turned in me into corruption, and I retained no strength.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
10:8 Or, vigor.
Bshps No Bshps DAN book available
Gnva Therefore I was left alone, and sawe this great vision, and there remained no strength in me: for my strength was turned in me into corruption, and I reteined no power.
(Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my strength was turned in me into corruption, and I reteined no power. )
Cvdl No Cvdl DAN book available
Wycl No Wycl DAN book available
Luth No Luth DAN book available
ClVg Ego autem relictus solus vidi visionem grandem hanc: et non remansit in me fortitudo, sed et species mea immutata est in me, et emarcui, nec habui quidquam virium.
(I however relictus alone I_saw vision big this: and not/no I_remainedt in/into/on me strength, but and species my immutata it_is in/into/on me, and emarcui, but_not I_had anything menum. )
RP-GNT No RP-GNT DAN book available
10:7-9 Daniel’s response was typical for humans in the presence of heavenly beings (cp. Josh 5:14; Isa 6:5; Acts 9:7-9; Rev 1:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַאֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י וָֽאֶרְאֶ֗ה
and,I left to/for,alone_of,I and,saw
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “So no one was with me, and I saw”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְלֹ֥א נִשְׁאַר־בִּ֖י כֹּ֑ח
and=not left in/on/at/with,me strength
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “I became weak”