Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

Parallel DAN 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 10:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_how is_he_able the_servant my_master this to_talk with my_master this and_I for_now not it_remains in/on/at/with_me strength and_breath not it_is_left in/on/at/with_me.

UHBוְ⁠הֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֤בֶד אֲדֹנִ⁠י֙ זֶ֔ה לְ⁠דַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִ⁠י זֶ֑ה וַ⁠אֲנִ֤י מֵ⁠עַ֨תָּה֙ לֹֽא־יַעֲמָד־בִּ֣⁠י כֹ֔חַ וּ⁠נְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽ⁠י׃
   (və⁠hēyk yūkal ˊeⱱed ʼₐdoni⁠y zeh lə⁠dabēr ˊim-ʼₐdoni⁠y zeh va⁠ʼₐniy mē⁠ˊattāh loʼ-yaˊₐmād-bi⁠y koaḩ ū⁠nəshāmāh loʼ nishʼₐrāh-ⱱi⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTHow can such a servant of my lord talk with such as my lord? As for me, there remains now no strength in me, and there is no breath left in me.”

USTI am not able to talk to you, my master. I have no strength left, and it is very difficult for me to breathe.”

BSBHow can I, your servant, speak with you, my lord? Now I have no strength, nor is any breath left in me.”


OEBfor how can this the servant of my Lord talk with my Lord? For as for me, henceforth there remains no strength in me, nor is there breath left in me.

WEBBEFor how can the servant of this my lord talk with this my lord? For as for me, immediately there remained no strength in me. There was no breath left in me.”

WMBB (Same as above)

NETHow, sir, am I able to speak with you? My strength is gone, and I am breathless.”

LSVAnd how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? As for me, from now on there remains in me no power, indeed, breath has not been left in me.

FBVHow can I, your servant, speak to you, my lord? I have no strength, and I can hardly breathe.”

T4TI am not able [RHQ] to talk to you, my master. I have no strength left, and it is very difficult for me to breathe.”

LEBSo how am I, a servant of my lord[fn] to speak with you, my lord,[fn] and I just now[fn] have no strength in me?”[fn]


10:17 Literally “how is he able a servant of my lord this”

10:17 Literally “with my lord this”

10:17 Literally “from now”

10:17 Literally “not it remains in me strength”

BBEFor how may this servant of my lord have talk with my lord? for, as for me, straight away my strength went from me and there was no breath in my body.

MoffNo Moff DAN book available

JPSFor how can this servant of my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.'

ASVFor how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.

DRAAnd how can the servant of my lord speak with my lord? for no strength remaineth in me, moreover my breath is stopped.

YLTAnd how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? as for me, henceforth there remaineth in me no power, yea, breath hath not been left in me.

DrbyAnd how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remaineth no strength in me, neither is there breath left in me.

RVFor how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.

WbstrFor how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

KJB-1769For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.[fn]


10.17 the…: or, this servant of my lord

KJB-1611[fn]For how can the seruant of this my LORD, talke with this my LORD? for as for me, straightway there remained no strength in mee, neither is there breath left in me.
   (For how can the servant of this my LORD, talk with this my LORD? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.)


10:17 Or, this seruant of my LORD.

BshpsFor howe can the seruaunt of this my Lorde, talke with my Lorde being such a one? And as for me, straight way there remayned no strength in me, neither is there breath left in me.
   (For how can the servant of this my Lord, talk with my Lord being such a one? And as for me, straight way there remained no strength in me, neither is there breath left in me.)

GnvaFor howe can the seruant of this my Lord talke with my Lord being such one? for as for me, straight way there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
   (For how can the servant of this my Lord talk with my Lord being such one? for as for me, straight way there remained no strength in me, neither is there breath left in me. )

CvdlHow maye my lordes seruaunt then talke with my lorde? seinge there is no strength in me, so that I can not take my breth?
   (How may my lords servant then talk with my lorde? seeing there is no strength in me, so that I cannot take my breth?)

WyclAnd hou schal the seruaunt of my Lord mow speke with my Lord? no thing of strengthis dwellide in me, but also my breeth is closyde bitwixe.
   (And how shall the servant of my Lord mow speak with my Lord? no thing of strengthis dwelled/dwelt in me, but also my breeth is closyde between.)

LuthUnd wie kann der Knecht meines Herrn mit meinem Herrn reden, weil nun keine Kraft mehr in mir ist, und habe auch keinen Odem mehr?
   (And like kann the/of_the Knecht my Lord with my Lord reden, because now no strength/power more in to_me is, and have also none Odem mehr?)

ClVgEt quomodo poterit servus domini mei loqui cum domino meo? nihil enim in me remansit virium, sed et halitus meus intercluditur.
   (And how poterit servus master my/mine loqui when/with domino meo? nihil because in me remansit virium, but and halitus mine intercluditur. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠הֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֤בֶד אֲדֹנִ⁠י֙ זֶ֔ה לְ⁠דַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִ⁠י זֶ֑ה

and,how he/it_would_be_able servant my=master this to,talk with my=master this

Daniel asks this question meaning that he cannot speak to the angel because he is not the angel’s equal. Alternate translation: “I am not able to answer you because I am only your servant”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠נְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽ⁠י

and,breath not left in/on/at/with,me

This idiom refers to breathing. Alternate translation: “and I cannot breathe” or “and it is very hard to breathe”

BI Dan 10:17 ©