Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

Parallel DAN 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 10:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)How can a servant of my master like me be able to talk to someone like you, my master? As for me, I’ve got no energy left, and I can barely breathe.”

OET-LVAnd_how the_servant_of is_he_able my_master this to_talk with my_master this and_I for_now not it_remains in/on/at/with_me strength and_breath not it_is_left in/on/at/with_me.

UHBוְ⁠הֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֤בֶד אֲדֹנִ⁠י֙ זֶ֔ה לְ⁠דַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִ⁠י זֶ֑ה וַ⁠אֲנִ֤י מֵ⁠עַ֨תָּה֙ לֹֽא־יַעֲמָד־בִּ֣⁠י כֹ֔חַ וּ⁠נְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽ⁠י׃
   (və⁠hēyk yūkal ˊeⱱed ʼₐdoni⁠y zeh lə⁠dabēr ˊim-ʼₐdoni⁠y zeh va⁠ʼₐniy mē⁠ˊattāh loʼ-yaˊₐmād-bi⁠y koaḩ ū⁠nəshāmāh loʼ nishʼₐrāh-ⱱi⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTHow can such a servant of my lord talk with such as my lord? As for me, there remains now no strength in me, and there is no breath left in me.”

USTI am not able to talk to you, my master. I have no strength left, and it is very difficult for me to breathe.”

BSBHow can I, [your] servant, speak with [you], my lord? Now I have no strength, nor is any breath left in me.”

MSB (Same as above)


OEBfor how can this the servant of my Lord talk with my Lord? For as for me, henceforth there remains no strength in me, nor is there breath left in me.

WEBBEFor how can the servant of this my lord talk with this my lord? For as for me, immediately there remained no strength in me. There was no breath left in me.”

WMBB (Same as above)

NETHow, sir, am I able to speak with you? My strength is gone, and I am breathless.”

LSVAnd how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? As for me, from now on there remains in me no power, indeed, breath has not been left in me.

FBVHow can I, your servant, speak to you, my lord? I have no strength, and I can hardly breathe.”

T4TI am not able [RHQ] to talk to you, my master. I have no strength left, and it is very difficult for me to breathe.”

LEBNo LEB DAN book available

BBEFor how may this servant of my lord have talk with my lord? for, as for me, straight away my strength went from me and there was no breath in my body.

MoffNo Moff DAN book available

JPSFor how can this servant of my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.'

ASVFor how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.

DRAAnd how can the servant of my lord speak with my lord? for no strength remaineth in me, moreover my breath is stopped.

YLTAnd how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? as for me, henceforth there remaineth in me no power, yea, breath hath not been left in me.

DrbyAnd how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remaineth no strength in me, neither is there breath left in me.

RVFor how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.

SLTAnd how shall this servant of my lord be able to speak with this my lord and I, from this time no strength will stand in me, and breath was not left in me.

WbstrFor how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, immediately there remained no strength in me, neither is there breath left in me.

KJB-1769For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.[fn]


10.17 the…: or, this servant of my lord

KJB-1611[fn]For how can the seruant of this my LORD, talke with this my LORD? for as for me, straightway there remained no strength in mee, neither is there breath left in me.
   (For how can the servant of this my LORD, talk with this my LORD? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.)


10:17 Or, this seruant of my LORD.

BshpsNo Bshps DAN book available

GnvaFor howe can the seruant of this my Lord talke with my Lord being such one? for as for me, straight way there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
   (For how can the servant of this my Lord talk with my Lord being such one? for as for me, straight way there remained no strength in me, neither is there breath left in me. )

CvdlNo Cvdl DAN book available

WyclNo Wycl DAN book available

LuthNo Luth DAN book available

ClVgEt quomodo poterit servus domini mei loqui cum domino meo? nihil enim in me remansit virium, sed et halitus meus intercluditur.
   (And how will_be_able servant master my/mine to_speak when/with domino meo? nothing because in/into/on me I_remainedt menum, but and halitus mine intercluditur. )

RP-GNTNo RP-GNT DAN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠הֵ֣יךְ יוּכַ֗ל עֶ֤בֶד אֲדֹנִ⁠י֙ זֶ֔ה לְ⁠דַבֵּ֖ר עִם־אֲדֹ֣נִ⁠י זֶ֑ה

and,how he/it_would_be_able servant_of my=master this to,talk with my=master this

Daniel asks this question meaning that he cannot speak to the angel because he is not the angel’s equal. Alternate translation: “I am not able to answer you because I am only your servant”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠נְשָׁמָ֖ה לֹ֥א נִשְׁאֲרָה־בִֽ⁠י

and,breath not left in/on/at/with,me

This idiom refers to breathing. Alternate translation: “and I cannot breathe” or “and it is very hard to breathe”

BI Dan 10:17 ©