Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This seemed like a good idea to the king and his officials, so King Ahasuerus followed the advice of Memukan
OET-LV And_he_was_pleasing the_advice in/on_both_eyes_of the_king and_the_officials and_he/it_made the_king as_proposed of_Memucan.
UHB וַיִּיטַב֙ הַדָּבָ֔ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ הַמֶּ֖לֶךְ כִּדְבַ֥ר מְמוּכָֽן׃ ‡
(vayyīţaⱱ haddāⱱār bəˊēynēy hammelek vəhassārim vayyaˊas hammelek kidəⱱar məmūkān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the word seemed good in the eyes of the king and the officials. And the king acted according to the word of Memukan.
UST This seemed like a good idea to the king and his officials. So King Ahasuerus followed the advice of Memukan.
BSB § The king and his princes were pleased with this counsel; so the king did as Memucan had advised.
OEB The proposal pleased the king and the officials, and the king did as Memucan advised.
WEBBE This advice pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:
WMBB (Same as above)
NET The matter seemed appropriate to the king and the officials. So the king acted on the advice of Memucan.
LSV And the thing is good in the eyes of the king, and of the princes, and the king does according to the word of Memucan,
FBV This advice looked good to the king and the nobles, so the king did what Memucan had said.
T4T The king and the other officials liked what Memucan suggested, so he did that. He wrote a law proclaiming that.
LEB This advice pleased the king[fn] and the officials, and the king acted according to the word of Memucan.
1:21 Literally “The word was good in the eyes of the king
BBE And this suggestion seemed good to the king and the captains; and the king did as Memucan said;
Moff No Moff EST book available
JPS And the word pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan;
ASV And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
DRA His counsel pleased the king, and the princes: and the king did according to the counsel of Mamuchan.
YLT And the thing is good in the eyes of the king, and of the princes, and the king doth according to the word of Memucan,
Drby And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan.
RV And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
Wbstr And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
KJB-1769 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:[fn]
1.21 pleased…: Heb. was good in the eyes of the king
KJB-1611 And the saying [fn]pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:21 Heb. was good in the eyes of the king.
Bshps Thus saying pleased the king and the princes, and the king did according to the worde of Memucan.
(Thus saying pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan.)
Gnva And this saying pleased the King and the princes, and the King did according to the worde of Memucan.
(And this saying pleased the King and the princes, and the King did according to the word of Memucan. )
Cvdl This pleased the kynge and the prynces, and the kynge dyd acordynge to the worde of Memuchan.
(This pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memuchan.)
Wycl His counsel pleside the kyng and the prynces, and the kyng dide bi the counsel of Manucha;
(His council/counsel pleased the king and the princes, and the king did by the council/counsel of Manucha;)
Luth Das gefiel dem Könige und den Fürsten; und der König tat nach dem Wort Memuchans.
(The liked to_him kings/king and the Fürsten; and the/of_the king did after to_him Wort Memuchans.)
ClVg Placuit consilium ejus regi et principibus: fecitque rex juxta consilium Mamuchan,
(Placuit consilium his regi and principibus: fecitque king next_to consilium Mamuchan, )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּיטַב֙ הַדָּבָ֔ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ
and,he_was_pleasing the,advice in/on=both_eyes_of the=king
Like “if it is good to the king” in verse 19, this is an idiom that means the king thought this was a good idea or this advice pleased the king.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִ֑ים
in/on=both_eyes_of the=king and,the,officials
Here, eyes stand for seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. The phrase means that King Ahasuerus and all the officials who heard Memukan’s advice thought that his suggestion was a good idea.
וַיַּ֥עַשׂ הַמֶּ֖לֶךְ כִּדְבַ֥ר מְמוּכָֽן
and=he/it_made the=king as,proposed Memucan
This means that King Ahasuerus wrote a law proclaiming what Memukan had suggested.
Note 3 topic: translate-names
מְמוּכָֽן
Memucan
Translate his name as in 1:14.