Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This seemed like a good idea to the king and his officials, so King Ahasuerus followed the advice of Memukan
OET-LV And_he_was_pleasing the_advice in/on_both_eyes_of the_king and_the_officials and_he/it_made the_king as_proposed_of Memucan.
UHB וַיִּיטַב֙ הַדָּבָ֔ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ הַמֶּ֖לֶךְ כִּדְבַ֥ר מְמוּכָֽן׃ ‡
(vayyīţaⱱ haddāⱱār bəˊēynēy hammelek vəhassārim vayyaˊas hammelek kidəⱱar məmūkān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the word seemed good in the eyes of the king and the officials. And the king acted according to the word of Memukan.
UST This seemed like a good idea to the king and his officials. So King Ahasuerus followed the advice of Memukan.
BSB The king and his princes were pleased with this counsel; so the king did as Memucan advised.
MSB (Same as above)
OEB The proposal pleased the king and the officials, and the king did as Memucan advised.
WEBBE This advice pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:
WMBB (Same as above)
NET The matter seemed appropriate to the king and the officials. So the king acted on the advice of Memucan.
LSV And the thing is good in the eyes of the king, and of the princes, and the king does according to the word of Memucan,
FBV This advice looked good to the king and the nobles, so the king did what Memucan had said.
T4T The king and the other officials liked what Memucan suggested, so he did that. He wrote a law proclaiming that.
LEB No LEB EST book available
BBE And this suggestion seemed good to the king and the captains; and the king did as Memucan said;
Moff No Moff EST book available
JPS And the word pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan;
ASV And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
DRA His counsel pleased the king, and the princes: and the king did according to the counsel of Mamuchan.
YLT And the thing is good in the eyes of the king, and of the princes, and the king doth according to the word of Memucan,
Drby And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan.
RV And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
SLT And the word will be good in the eyes of the king and the chiefs; and the king will do according to the word of Memucan.
Wbstr And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
KJB-1769 And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:[fn]
1.21 pleased…: Heb. was good in the eyes of the king
KJB-1611 And the saying [fn]pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:21 Heb. was good in the eyes of the king.
Bshps No Bshps EST book available
Gnva And this saying pleased the King and the princes, and the King did according to the worde of Memucan.
(And this saying pleased the King and the princes, and the King did according to the word of Memucan. )
Cvdl No Cvdl EST book available
Wycl No Wycl EST book available
Luth No Luth EST book available
ClVg Placuit consilium ejus regi et principibus: fecitque rex juxta consilium Mamuchan,
(Placuit advice his to_rule and princes/leaders: he_didque king next_to advice Mamuchan, )
RP-GNT No RP-GNT EST book available
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּיטַב֙ הַדָּבָ֔ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ
and,he_was_pleasing the,advice in/on=both_eyes_of the=king
Like “if it is good to the king” in verse 19, this is an idiom that means the king thought this was a good idea or this advice pleased the king.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וְהַשָּׂרִ֑ים
in/on=both_eyes_of the=king and,the,officials
Here, eyes stand for seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. The phrase means that King Ahasuerus and all the officials who heard Memukan’s advice thought that his suggestion was a good idea.
וַיַּ֥עַשׂ הַמֶּ֖לֶךְ כִּדְבַ֥ר מְמוּכָֽן
and=he/it_made the=king as,proposed_of Memucan
This means that King Ahasuerus wrote a law proclaiming what Memukan had suggested.
Note 3 topic: translate-names
מְמוּכָֽן
Memucan
Translate his name as in [1:14](../01/14.md).