Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel EST 1:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 1:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This seemed like a good idea to the king and his officials, so King Ahasuerus followed the advice of Memukan

OET-LVAnd_he_was_pleasing the_advice in/on_both_eyes_of the_king and_the_officials and_he/it_made the_king as_proposed of_Memucan.

UHBוַ⁠יִּיטַב֙ הַ⁠דָּבָ֔ר בְּ⁠עֵינֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וְ⁠הַ⁠שָּׂרִ֑ים וַ⁠יַּ֥עַשׂ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ כִּ⁠דְבַ֥ר מְמוּכָֽן׃
   (va⁠yyīţaⱱ ha⁠ddāⱱār bə⁠ˊēynēy ha⁠mmelek və⁠ha⁠ssārim va⁠yyaˊas ha⁠mmelek ki⁠dəⱱar məmūkān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available

ULTAnd the word seemed good in the eyes of the king and the officials. And the king acted according to the word of Memukan.

USTThis seemed like a good idea to the king and his officials. So King Ahasuerus followed the advice of Memukan.

BSB  § The king and his princes were pleased with this counsel; so the king did as Memucan had advised.


OEBThe proposal pleased the king and the officials, and the king did as Memucan advised.

WEBBEThis advice pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:

WMBB (Same as above)

NETThe matter seemed appropriate to the king and the officials. So the king acted on the advice of Memucan.

LSVAnd the thing is good in the eyes of the king, and of the princes, and the king does according to the word of Memucan,

FBVThis advice looked good to the king and the nobles, so the king did what Memucan had said.

T4TThe king and the other officials liked what Memucan suggested, so he did that. He wrote a law proclaiming that.

LEBThis advice pleased the king[fn] and the officials, and the king acted according to the word of Memucan.


1:21 Literally “The word was good in the eyes of the king

BBEAnd this suggestion seemed good to the king and the captains; and the king did as Memucan said;

MoffNo Moff EST book available

JPSAnd the word pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan;

ASVAnd the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:

DRAHis counsel pleased the king, and the princes: and the king did according to the counsel of Mamuchan.

YLTAnd the thing is good in the eyes of the king, and of the princes, and the king doth according to the word of Memucan,

DrbyAnd the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan.

RVAnd the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:

WbstrAnd the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:

KJB-1769And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:[fn]


1.21 pleased…: Heb. was good in the eyes of the king

KJB-1611And the saying [fn]pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan:
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:21 Heb. was good in the eyes of the king.

BshpsThus saying pleased the king and the princes, and the king did according to the worde of Memucan.
   (Thus saying pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan.)

GnvaAnd this saying pleased the King and the princes, and the King did according to the worde of Memucan.
   (And this saying pleased the King and the princes, and the King did according to the word of Memucan. )

CvdlThis pleased the kynge and the prynces, and the kynge dyd acordynge to the worde of Memuchan.
   (This pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memuchan.)

WyclHis counsel pleside the kyng and the prynces, and the kyng dide bi the counsel of Manucha;
   (His council/counsel pleased the king and the princes, and the king did by the council/counsel of Manucha;)

LuthDas gefiel dem Könige und den Fürsten; und der König tat nach dem Wort Memuchans.
   (The liked to_him kings/king and the Fürsten; and the/of_the king did after to_him Wort Memuchans.)

ClVgPlacuit consilium ejus regi et principibus: fecitque rex juxta consilium Mamuchan,
   (Placuit consilium his regi and principibus: fecitque king next_to consilium Mamuchan, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּיטַב֙ הַ⁠דָּבָ֔ר בְּ⁠עֵינֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ

and,he_was_pleasing the,advice in/on=both_eyes_of the=king

Like “if it is good to the king” in verse 19, this is an idiom that means the king thought this was a good idea or this advice pleased the king.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠עֵינֵ֥י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ וְ⁠הַ⁠שָּׂרִ֑ים

in/on=both_eyes_of the=king and,the,officials

Here, eyes stand for seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. The phrase means that King Ahasuerus and all the officials who heard Memukan’s advice thought that his suggestion was a good idea.

וַ⁠יַּ֥עַשׂ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ כִּ⁠דְבַ֥ר מְמוּכָֽן

and=he/it_made the=king as,proposed Memucan

This means that King Ahasuerus wrote a law proclaiming what Memukan had suggested.

Note 3 topic: translate-names

מְמוּכָֽן

Memucan

Translate his name as in 1:14.

BI Est 1:21 ©