Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So he called over his advisors who knew the law and could make good decisions, and discussed with them what he should do.
OET-LV And_he/it_said the_king to_THE_wise [who]_knew the_times DOM [was]_thus the_manner the_king to_(the)_face_of/in_front_of/before all [those_who]_knew (of)_law and_justice.
UHB וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ לַחֲכָמִ֖ים יֹדְעֵ֣י הָֽעִתִּ֑ים כִּי־כֵן֙ דְּבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ לִפְנֵ֕י כָּל־יֹדְעֵ֖י דָּ֥ת וָדִֽין׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek laḩₐkāmiym yodˊēy hāˊittiym ⱪī-kēn dəⱱar hammelek lifənēy ⱪāl-yodˊēy dāt vādiyn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the king said to the wise men, who were knowers of the times (for thus was the manner of the king before the face of all those who were knowers of law and judgment,
UST It was the habit of the king to consult with certain advisors who knew the law and could make good decisions. So he spoke to those advisors, who knew the right way to do things.
BSB § Then the king consulted the wise men who knew the times, for it was customary for him to confer with the experts in law and justice.
OEB The king turned to the wise men who knew the precedents, for it was his custom to confer with those wise in law.
WEB Then the king said to the wise men, who knew the times (for it was the king’s custom to consult those who knew law and judgment;
NET The king then inquired of the wise men who were discerners of the times – for it was the royal custom to confer with all those who were proficient in laws and legalities.
LSV And the king says to wise men, knowing the times—for so [is] the word of the king before all knowing law and judgment,
FBV Then the king spoke with the wise men who would know what to do, for it was the custom for him to ask the opinion of experts in procedures and legal matters.
T4T 13-14 13-14Immediately he had a meeting with the seven men who were the most important officials in Persia and Media. They were the men whom he often asked ◄for their advice/what he should do►. And they were men who knew all the customs and laws of Persia. Their names were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan.
LEB And the king said to the wise men, the ones who know the times[fn]—for itwas the procedure of the king before all those who knew law and rights;[fn]
BBE And the king said to the wise men, who had knowledge of the times, (for this was the king's way with all who were expert in law and in the giving of decisions:
MOF No MOF EST book available
JPS Then the king said to the wise men, who knew the times — for so was the king's manner toward all that knew law and judgment;
ASV Then the king said to the wise men, who knew the times (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment;
DRA Baked the wise men, who according to the custom of the kings, were always near his person, and all he did was by their counsel, who knew the laws, and judgments of their forefathers:
YLT And the king saith to wise men, knowing the times — for so [is] the word of the king before all knowing law and judgment,
DBY And the king said to the wise men who knew the times (for so was the king's business [conducted] before all that knew law and judgment;
RV Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment;
WBS Then the king said to the wise men, who knew the times, (for so was the king's manner towards all that knew law and judgment:
KJB ¶ Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment:
(¶ Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king’s manner toward all that knew law and judgment: )
BB And the king spake to the wyse men which knewe the times (for so was the kinges maner towardes all that knewe the lawe and the iudgementes:
(And the king spake to the wise men which knew the times (for so was the kings manner towardes all that knew the law and the judgementes:)
GNV Then the King said to the wise men, that knew the times (for so was the Kings maner towards all that knew the law and the iudgement:
(Then the King said to the wise men, that knew the times (for so was the Kings manner towards all that knew the law and the judgement: )
CB And the kynge spake to ye wyse men that had vnderstondinge in the ordinaunces of the londe (for the kinges matters must be hadled before all soch as haue knowlege of the lawe and iudgment:
(And the king spake to ye/you_all wise men that had understanding in the ordinaunces of the land (for the kings matters must be hadled before all such as have knowlege of the law and judgement:)
WYC whiche bi the `kyngis custom weren euere with hym, and he dide alle thingis bi the counsel of hem, kunnynge the lawis and ritis of grettere men;
(whiche by the `kyngis custom were euere with him, and he did all things by the counsel of them, cunning/knowledgee the lawis and ritis of greatere men;)
LUT Und der König sprach zu den Weisen, die sich auf Landes Sitten verstunden (denn des Königs Sachen mußten geschehen vor allen Verständigen auf Recht und Händel;
(And the king spoke to the Weisen, the itself/yourself/themselves on lands Sitten verstunden (denn the kings Sachen mußten geschehen before/in_front_of all Verständigen on Recht and Händel;)
CLV interrogavit sapientes, qui ex more regio semper ei aderant, et illorum faciebat cuncta consilio, scientium leges, ac jura majorum
(interrogavit sapientes, who ex more regio semper to_him aderant, and illorum faciebat cuncta consilio, scientium leges, ac yura mayorum )
BRN No BRN EST book available
BrLXX No BrLXX EST book available
1:13 The king did not react immediately but consulted with his wise advisers, following his normal custom of checking with Persian legal advisers to see what could be done about his disobedient wife (1:15).
לַחֲכָמִ֖ים
to_THE,wise
This means the king’s advisors. You could call them “his advisors” or “the royal advisors.”
יֹדְעֵ֣י הָֽעִתִּ֑ים
knowing the,times
This means something like “who knew the right way to do things” or “who understood the culture.”
Note 1 topic: writing-background
כִּי־כֵן֙ דְּבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ
that/for/because/then/when so word/matter_of the=king
This means that it was the king’s habit to consult his advisors on important questions. This is background information that explains why the king called upon these men.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּי־כֵן֙ דְּבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ
that/for/because/then/when so word/matter_of the=king
If it would be helpful in your language, you could place this first in the verse to put the reason before the result because it explains what happens next.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֕י
to=(the)_face_of/in_front_of/before
Here, face refers to the presence of a person. The phrase means that King Ahasuerus would personally ask his wise men for advice in matters like these. Alternate translation: “to consult personally with”
יֹדְעֵ֖י דָּ֥ת וָדִֽין
knowing law and,justice
This means that these advisors knew the law and knew how to make good decisions in light of it.