Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EST 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 1:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Drinks were served in golden goblets, and each one was a unique design. The king’s wine seemed limitless as he displayed his generosity,

OET-LVAnd_drinks_served in/on/at/with_goblets of_gold and_goblets of_goblets [were]_differing and_wine of_royalty [was]_much according_to_bounty the_king’s.

UHBוְ⁠הַשְׁקוֹת֙ בִּ⁠כְלֵ֣י זָהָ֔ב וְ⁠כֵלִ֖ים מִ⁠כֵּלִ֣ים שׁוֹנִ֑ים וְ⁠יֵ֥ין מַלְכ֛וּת רָ֖ב כְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
   (və⁠hashqōt bi⁠kəlēy zāhāⱱ və⁠kēlim mi⁠kkēlim shōnim və⁠yēyn malkūt rāⱱ kə⁠yad ha⁠mmelek.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available

ULTAnd the serving was in vessels of gold, with vessels differing from other vessels, and the wine of royalty was abundant according to the hand of the king.

USTThe attendants served wine in golden cups. The king was so rich that he had a great many of these cups, and no two of them were alike. The king had the attendants serve great amounts of his own royal wine to the guests.

BSB  § Beverages were served in an array of goblets of gold, each with a different design, and the royal wine flowed freely, according to the king’s bounty.


OEBDrink was brought in vessels of gold – which were all different – and the king’s wine was provided with royal liberality.

WEBBEThey gave them drinks in golden vessels of various kinds, including royal wine in abundance, according to the bounty of the king.

WMBB (Same as above)

MSG(4-7)For six months he put on exhibit the huge wealth of his empire and its stunningly beautiful royal splendors. At the conclusion of the exhibit, the king threw a weeklong party for everyone living in Susa, the capital—important and unimportant alike. The party was in the garden courtyard of the king’s summer house. The courtyard was elaborately decorated with white and blue cotton curtains tied with linen and purple cords to silver rings on marble columns. Silver and gold couches were arranged on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl, and colored stones. Drinks were served in gold chalices, each chalice one-of-a-kind. The royal wine flowed freely—a generous king!

NETDrinks were served in golden containers, all of which differed from one another. Royal wine was available in abundance at the king’s expense.

LSVand the giving of drink in vessels of gold, and the vessels [are] various vessels, and the royal wine [is] abundant, as a memorial of the king.

FBVDrinks were served in golden goblets of different kinds, and the royal wine flowed freely because of the king's generosity.

T4TThe guests drank wine from gold cups. Each cup had a different design on it.

LEBDrinks were served in goblets of gold and goblets of different kinds,[fn] and there was plentiful royal wine according to the bounty of the king.[fn]


1:7 Literally “goblets from changing goblets”

1:7 Literally “much wine of the kingdom according to the hand of the king”

BBEAnd they gave them drink in gold vessels, every vessel being different, and wine of the kingdom, freely given by the king.

MoffNo Moff EST book available

JPSAnd they gave them drink in vessels of gold — the vessels being diverse one from another — and royal wine in abundance, according to the bounty of the king.

ASVAnd they gave them drink in vessels of gold (the vessels being diverse one from another), and royal wine in abundance, according to the bounty of the king.

DRAAnd they that were invited, drank in golden cups, and the meats were brought in divers vessels one after another. Wine also in abundance and of the best was presented, as was worthy of a king’s magnificence.

YLTand the giving of drink in vessels of gold, and the vessels [are] divers vessels, and the royal wine [is] abundant, as a memorial of the king.

DrbyAnd they gave drink in vessels of gold (the vessels being diverse one from another), and royal wine in abundance, according to the king's bounty.

RVAnd they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the bounty of the king.

WbstrAnd they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king.

KJB-1769And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king.[fn][fn]
   (And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse/variouse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king. )


1.7 royal…: Heb. wine of the kingdom

1.7 state: Heb. hand

KJB-1611And they gaue them drinke in vessels of gold, (the vessels being diuers one from another) and [fn]royall wine in abundance, according to the [fn]state of the king.
   (And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse/various one from another) and royal wine in abundance, according to the state of the king.)


1:7 Hebr. wine of the kingdome.

1:7 Heb. according to the hand of the king.

BshpsAnd they dranke in vessels of gold, and chaunged vessel after vessel, and royal wine in aboundaunce, according to the power of the king.
   (And they drank in vessels of gold, and chaunged vessel after vessel, and royal wine in aboundaunce, according to the power of the king.)

GnvaAnd they gaue them drinke in vessels of golde, and changed vessel after vessel, and royall wine in abundance according to the power of the King.
   (And they gave them drink in vessels of gold, and changed vessel after vessel, and royal wine in abundance according to the power of the King. )

CvdlAnd ye drinke was caried in vessels of golde, and there was euer chaunge of vessell. And the kinges wine was moch acordynge to the power of the kynge.
   (And ye/you_all drink was carried in vessels of gold, and there was ever chaunge of vessel. And the kings wine was much according to the power of the king.)

WyclSotheli thei, that weren clepid to meet, drunkun in goldun cuppis, and metes weren borun in with othere `and othere vessels; also plenteuouse wiyn, and `the best was set, as it was worthi to the greet doyng of the kyng.
   (Truly thei, that were called to meet, drunkun in golden cuppis, and metes were born in with other `and other vessels; also plenteuouse wiyn, and `the best was set, as it was worthy to the great doyng of the king.)

LuthUnd das Getränk trug man in güldenen Gefäßen, und immer andern und andern Gefäßen, und königlichen Wein die Menge, wie denn der König vermochte.
   (And the Getränk wore man in güldenen Gefäßen, and always change and change Gefäßen, and königlichen wine the Menge, like because the/of_the king vermochte.)

ClVgBibebant autem qui invitati erant aureis poculis, et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur. Vinum quoque, ut magnificentia regia dignum erat, abundans, et præcipuum ponebatur.[fn]
   (Bibebant however who invitati they_were aureis poculis, and aliis atque aliis vasis cibi inferebantur. Vinum quoque, as magnificentia regia dignum was, abundans, and præcipuum ponebatur. )


1.7 Vinum. Secundum illud: Charitas Dei diffusa est in cordibus nostris Rom. 5., etc. Alii datur sermo scientiæ, alii sapientiæ, alii fides, alii gratia sanitatum. Nolentes cogeret ad bibendum, etc. Nemo cogitur spirituale donum accipere: filios vult Deus, non servos: voluntatem vult, non necessitatem, secundum illud: Qui potest capere capiat Matth. 19.. Item. Si vis ad vitam ingredi, serva mandata Ibid.. Et: Si vis perfectus esse, vade et vende omnia quæ habes Ibid., etc.


1.7 Vinum. After/Second illud: Charitas of_God diffusa it_is in cordibus nostris Rom. 5., etc. Alii datur sermo scientiæ, alii sapientiæ, alii fides, alii gratia sanitatum. Nolentes cogeret to bibendum, etc. Nemo cogitur spirituale donum accipere: filios vult God, not/no servos: voluntatem vult, not/no necessitatem, after/second illud: Who potest capere capiat Matth. 19.. Item. When/But_if you_want to life ingredi, serva mandata Ibid.. Et: When/But_if you_want perfectus esse, vade and vende everything which habes Ibid., etc.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠הַשְׁקוֹת֙

and,drinks_~_served

The abstract noun serving refers to how the drinks were served at the banquet. You can translate it with a verb by saying, “The attendants served wine.”

וְ⁠כֵלִ֖ים מִ⁠כֵּלִ֣ים שׁוֹנִ֑ים

and,goblets of,goblets different

This could mean that “no two of them were alike.” But you could also just say that the wine was served in “various kinds of golden cups.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יֵ֥ין מַלְכ֛וּת רָ֖ב כְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ

and=wine royal lavished according_to,bounty the,king's

This means that King Ahasuerus himself paid for all the wine that the guests drank at his seven-day feast in Susa, and the wine came from his personal supply. Alternate translation: “the king was very generous with the royal wine” or “the king showed a great willingness to give” or “the king provided all of it”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠יֵ֥ין מַלְכ֛וּת רָ֖ב כְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ

and=wine royal lavished according_to,bounty the,king's

This probably means special fine wine that only the king could acquire and afford. You can translate the abstract noun royalty with an adjective. Alternate translation: “royal wine”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

כְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ

according_to,bounty the,king's

Here, hand refers to the king himself, viewed through his action of giving.

BI Est 1:7 ©