Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15

Parallel EZRA 9:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 9:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVWhich you_commanded in/on/at/with_hand your_servants the_prophets to_say the_earth/land which you_all [are]_going to_possess_it [is]_a_land of_impurity it in/on/at/with_impurity of_the_peoples the_lands in/on/at/with_abominations_their which filled_it from_end to mouth in/on/at/with_uncleanness_their.

UHBאֲשֶׁ֣ר צִוִּ֗יתָ בְּ⁠יַ֨ד עֲבָדֶ֣י⁠ךָ הַ⁠נְּבִיאִים֮ לֵ⁠אמֹר֒ הָ⁠אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֤ם בָּאִים֙ לְ⁠רִשְׁתָּ֔⁠הּ אֶ֤רֶץ נִדָּה֙ הִ֔יא בְּ⁠נִדַּ֖ת עַמֵּ֣י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת בְּ⁠תוֹעֲבֹֽתֵי⁠הֶ֗ם אֲשֶׁ֥ר מִלְא֛וּ⁠הָ מִ⁠פֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם׃
   (ʼₐsher ʦiūitā bə⁠yad ˊₐⱱādey⁠kā ha⁠nnəⱱīʼīm lē⁠ʼmor hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher ʼattem bāʼīm lə⁠rishtā⁠h ʼereʦ niddāh hiyʼ bə⁠niddat ˊammēy hā⁠ʼₐrāʦōt bə⁠tōˊₐⱱotēy⁠hem ʼₐsher milʼū⁠hā mi⁠peh ʼel-peh bə⁠ţumʼātā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἃς ἔδωκας ἡμῖν ἐν χειρὶ δούλων σου τῶν προφητῶν, λέγων, ἡ γῆ εἰς ἣν εἰσπορεύεσθε κληρονομῆσαι αὐτὴν, γῆ μετακινουμένη ἐστὶν ἐν μετακινήσει λαῶν τῶν ἐθνῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν, ὧν ἔπλησαν αὐτὴν ἀπὸ στόματος ἐπὶ στόμα ἐν ἀκαθαρσίαις αὐτῶν.
   (has edōkas haʸmin en ⱪeiri doulōn sou tōn profaʸtōn, legōn, haʸ gaʸ eis haʸn eisporeuesthe klaʸronomaʸsai autaʸn, gaʸ metakinoumenaʸ estin en metakinaʸsei laōn tōn ethnōn en makrummasin autōn, hōn eplaʸsan autaʸn apo stomatos epi stoma en akatharsiais autōn. )

BrTrwhich thou hast given us by the hand of thy servants the prophets, saying, The land, into which ye go to inherit it, is a land subject to disturbance by the removal of the people of the nations for their abominations, wherewith they have filled it from one end to the other by their uncleannesses.

ULTwhich you commanded by the hand of your servants, the prophets, saying, ‘The land that you are entering to possess is a land of impurity by the impurity of the peoples of the lands, by their abominations that have filled it from mouth to mouth with their uncleanness.

USTThey are the commands that you gave to your servants, the prophets, to tell to us. They told us that it was as though the land that we would occupy was a filthy land because the people who live there do disgusting things. They said that those people continually do shameful things, making it seem like the land is full of filth from one end to the other.

BSBthat You gave through Your servants the prophets, saying: ‘The land that you are entering to possess is a land polluted by the impurity of its peoples and the abominations with which they have filled it from end to end.


OEBNo OEB EZRA book available

WEBBEwhich you have commanded by your servants the prophets, saying, ‘The land to which you go to possess is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness.

WMBB (Same as above)

MSG(10-12)“And now, our God, after all this what can we say for ourselves? For we have thrown your commands to the wind, the commands you gave us through your servants the prophets. They told us, ‘The land you’re taking over is a polluted land, polluted with the obscene vulgarities of the people who live there; they’ve filled it with their moral rot from one end to the other. Whatever you do, don’t give your daughters in marriage to their sons nor marry your sons to their daughters. Don’t cultivate their good opinion; don’t make over them and get them to like you so you can make a lot of money and build up a tidy estate to hand down to your children.’

NETwhich you commanded us through your servants the prophets with these words: ‘The land that you are entering to possess is a land defiled by the impurities of the local residents! With their abominations they have filled it from one end to the other with their filthiness.

LSVthat You have commanded by the hands of Your servants the prophets, saying, The land into which you are going to possess it, [is] a land of impurity, by the impurity of the people of the lands, by their abominations with which they have filled it—from mouth to mouth—by their uncleanness;

FBVthat you gave through your servants the prophets, telling us, ‘The land you are entering to become its owners is contaminated by the sins of its peoples, the disgusting religious practices that they have filled it with, from one side to the other.

T4TThey are commands that you gave to your servants, the prophets, to tell to us. They said that the land that we would occupy was polluted because of the detestable/disgusting things that were done by the people who lived there. They said that in the land there were people from one end to the other who did immoral/shameful things.

LEBwhich you commanded by the hand of your servants the prophets saying, ‘The land that you are entering to possess is a land of impurity with the impurity of the peoples of the lands, with their detestable things which they have filled from end to end with their uncleanness.

BBEWhich you gave to your servants the prophets, saying, The land into which you are going, to take it for a heritage, is an unclean land, because of the evil lives of the peoples of the land and their disgusting ways, which have made the land unclean from end to end.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSwhich Thou hast commanded by Thy servants the prophets, saying: The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, wherewith they have filled it from one end to another with their filthiness.

ASVwhich thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness:

DRAWhich thou hast commanded by the hand of thy servants the prophets, saying: The land which you go to possess, is an unclean land, according to the uncleanness of the people, and of other lands, with their abominations, who have filled it from mouth to mouth with their filth.

YLTthat Thou hast commanded by the hands of thy servants the prophets, saying, The land into which ye are going to possess it, [is] a land of impurity, by the impurity of the people of the lands, by their abominations with which they have filled it — from mouth unto mouth — by their uncleanness;

Drbywhich thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess [it], is an unclean land through the filthiness of the peoples of the lands, through their abominations with which they have filled it from one end to another through their uncleanness.

RVwhich thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness.

WbstrWhich thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, to which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.

KJB-1769Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.[fn][fn]
   (Which thou/you hast commanded by thy/your servants the prophets, saying, The land, unto which ye/you_all go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. )


9.11 by: Heb. by the hand of

9.11 from…: Heb. from mouth to mouth

KJB-1611[fn][fn][fn]Which thou hast commanded by thy seruants the prophets, saying, The land vnto which ye go to possesse it, is an vncleane land, with the filthinesse of the people of the lands, with their abominations, which haue filled it from one end to another, with their vncleannesse.
   (Which thou/you hast commanded by thy/your servants the prophets, saying, The land unto which ye/you_all go to possess it, is an unclean land, with the filthinesse of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another, with their uncleannesse.)


9:11 Heb. by the hand of thy seruants.

9:11 Exod.23. 32. deut.7.3

9:11 Heb. from mouth to mouth.

BshpsWhiche thou hast commaunded by thy seruauntes the prophetes, saying: The lande vnto which ye go to possesse, it is an vncleane lande, because of the filthinesse of the people of the landes, whiche with their abhominations haue made it full of vncleannesse on euery syde.
   (Which thou/you hast commanded by thy/your servants the prophets, saying: The land unto which ye/you_all go to possesse, it is an unclean land, because of the filthinesse of the people of the lands, which with their abhominations have made it full of uncleannesse on every side.)

GnvaWhich thou hast commanded by thy seruants the Prophets, saying, The land whereunto ye go to possesse it, is an vncleane land, because of the filthines of the people of the lands, which by their abominations, and by their vncleannes haue filled it from corner to corner.
   (Which thou/you hast commanded by thy/your servants the Prophets, saying, The land whereunto ye/you_all go to possess it, is an unclean land, because of the filthines of the people of the lands, which by their abominations, and by their uncleannes have filled it from corner to corner. )

Cvdlwhich thou hast commaunded by thy seruauntes the prophetes, and saide: The londe wherin ye shal come to possesse it, is an vncleane londe thorow the fylthines of the people of the londes, in their abhominacions wherwith they haue made it full of vnclennes on euery syde.
   (which thou/you hast commanded by thy/your servants the prophets, and said: The land wherin ye/you_all shall come to possess it, is an unclean land through the fylthines of the people of the londes, in their abhominacions wherewith they have made it full of unclennes on every side.)

Wyclwhiche thou comaundidist in the hond of thi seruauntis profetis, and seidist, The lond, to which ye schulen entre, to holde it in possessioun, is an vnclene lond, bi the vnclennesse of puplis, and of othere londis, in the abhomynaciouns of hem, that filliden it with her defoulyng, fro the mouth `til to the mouth.
   (whiche thou/you commandedist in the hand of thy/your servants prophets, and saidist, The land, to which ye/you_all should entre, to hold it in possession, is an unclean land, by the unclennesse of puplis, and of other londis, in the abhomynaciouns of them, that filliden it with her defoulyng, from the mouth `til to the mouth.)

Luthdie du durch deine Knechte, die Propheten, geboten hast und gesagt: Das Land, darein ihr kommt zu erben, ist ein unrein Land, durch die Unreinigkeit der Völker in Ländern in ihren Greueln, damit sie es hie und da voll Unreinigkeit gemacht haben?
   (die you through your servant(s), the Propheten, offered have and said: The Land, darein you/their/her comes to erben, is a unclean Land, through the Unreinigkeit the/of_the peoples in Ländern in your Greueln, with_it/so_that they/she/them it here and there voll Unreinigkeit made have?)

ClVgquæ præcepisti in manu servorum tuorum prophetarum, dicens: Terra, ad quam vos ingredimini ut possideatis eam, terra immunda est juxta immunditiam populorum, ceterarumque terrarum, abominationibus eorum qui repleverunt eam ab ore usque ad os in coinquinatione sua.
   (which præcepisti in by_hand servorum tuorum prophetarum, saying: Terra, to how you ingredimini as possideatis eam, earth/land immunda it_is next_to immunditiam to_the_peoplerum, ceterarumque terrarum, abominationibus their who repleverunt her away ore until to os in coinquinatione sua. )


TSNTyndale Study Notes:

9:6-15 Ezra’s prayer provides a model for intercessory prayer (cp. Neh 1:5-11; Dan 9:4-19). It includes confessing sin (Ezra 9:6-7), remembering God’s past grace (9:8-9), admitting that the people have ignored God (9:10-12), and recognizing their unworthiness (9:13-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֗יתָ בְּ⁠יַ֨ד עֲבָדֶ֣י⁠ךָ הַ⁠נְּבִיאִים֮

which/who commanded in/on/at/with,hand your=servants the,prophets

Here, hand represents control and action. This expression means that God gave these commandments by having the prophets speak them to the people of Israel. Alternate translation: “which you told your servants, the prophets, to speak to us”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

לֵ⁠אמֹר֒

to=say

After this phrase Ezra begins to quote what the prophets commanded the people on Yahweh’s behalf. So this is a quotation within a quotation. That is, Ezra is quoting the prayer that he prayed on this occasion, and within that prayer, he is quoting what the prophets said. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off these words within secondary quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶ֤רֶץ נִדָּה֙ הִ֔יא בְּ⁠נִדַּ֖ת עַמֵּ֣י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת

earth/land unclean she/it in/on/at/with,impurity peoples the,lands

The prophets speak of the land of Canaan as if it were itself impure, because it was a place where the people did things that were very displeasing to God. Alternate translation: “is a land whose inhabitants do things that are displeasing to God”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠נִדַּ֖ת

in/on/at/with,impurity

The prophets speak of these displeasing things as if they were contaminated. Alternate translation: “because of the detestable actions of”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

עַמֵּ֣י הָ⁠אֲרָצ֑וֹת

peoples the,lands

See how you translated this expression in 3:3. Here it refers to members of other people groups who were living in the land of Canaan. Alternate translation: “the inhabitants”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠תוֹעֲבֹֽתֵי⁠הֶ֗ם אֲשֶׁ֥ר מִלְא֛וּ⁠הָ מִ⁠פֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם

in/on/at/with,abominations,their which/who filled,it from,end to/towards end in/on/at/with,uncleanness,their

The term abominations, like the term impurity, refers to things that people do that are very displeasing to God. As in 9:1, the term indicates that God must judge these actions as wrong, that is, as not in accordance with his own character. The prophets speak of these things as if they were accumulating physically and filling up the land. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Throughout the land, from one end to the other, they have been doing things that are very displeasing to God”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠פֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה

from,end to/towards end

Here, mouth is a figurative way of saying “edge,” “end,” or “extremity,” probably by analogy to the way that the mouth of an animal is typically at one end of the animal. Alternate translation: “from one end to the other”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠טֻמְאָתָֽ⁠ם

in/on/at/with,uncleanness,their

The prophets also speak of these displeasing things as if they were dirty. See how you translated uncleanness in verse 6:21. Alternate translation: “through the things they do that are displeasing to God”

BI Ezra 9:11 ©