Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Which you_commanded in/on/at/with_hand your_servants the_prophets to_say the_earth/land which you_all [are]_going to_possess_it [is]_a_land of_impurity it in/on/at/with_impurity of_the_peoples the_lands in/on/at/with_abominations_their which filled_it from_end to mouth in/on/at/with_uncleanness_their.
UHB אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֗יתָ בְּיַ֨ד עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִים֮ לֵאמֹר֒ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֤ם בָּאִים֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ אֶ֤רֶץ נִדָּה֙ הִ֔יא בְּנִדַּ֖ת עַמֵּ֣י הָאֲרָצ֑וֹת בְּתוֹעֲבֹֽתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֥ר מִלְא֛וּהָ מִפֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה בְּטֻמְאָתָֽם׃ ‡
(ʼₐsher ʦiūitā bəyad ˊₐⱱādeykā hannəⱱīʼīm lēʼmor hāʼāreʦ ʼₐsher ʼattem bāʼīm lərishtāh ʼereʦ niddāh hiyʼ bəniddat ˊammēy hāʼₐrāʦōt bətōˊₐⱱotēyhem ʼₐsher milʼūhā mipeh ʼel-peh bəţumʼātām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἃς ἔδωκας ἡμῖν ἐν χειρὶ δούλων σου τῶν προφητῶν, λέγων, ἡ γῆ εἰς ἣν εἰσπορεύεσθε κληρονομῆσαι αὐτὴν, γῆ μετακινουμένη ἐστὶν ἐν μετακινήσει λαῶν τῶν ἐθνῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν, ὧν ἔπλησαν αὐτὴν ἀπὸ στόματος ἐπὶ στόμα ἐν ἀκαθαρσίαις αὐτῶν.
(has edōkas haʸmin en ⱪeiri doulōn sou tōn profaʸtōn, legōn, haʸ gaʸ eis haʸn eisporeuesthe klaʸronomaʸsai autaʸn, gaʸ metakinoumenaʸ estin en metakinaʸsei laōn tōn ethnōn en makrummasin autōn, hōn eplaʸsan autaʸn apo stomatos epi stoma en akatharsiais autōn. )
BrTr which thou hast given us by the hand of thy servants the prophets, saying, The land, into which ye go to inherit it, is a land subject to disturbance by the removal of the people of the nations for their abominations, wherewith they have filled it from one end to the other by their uncleannesses.
ULT which you commanded by the hand of your servants, the prophets, saying, ‘The land that you are entering to possess is a land of impurity by the impurity of the peoples of the lands, by their abominations that have filled it from mouth to mouth with their uncleanness.
UST They are the commands that you gave to your servants, the prophets, to tell to us. They told us that it was as though the land that we would occupy was a filthy land because the people who live there do disgusting things. They said that those people continually do shameful things, making it seem like the land is full of filth from one end to the other.
BSB that You gave through Your servants the prophets, saying: ‘The land that you are entering to possess is a land polluted by the impurity of its peoples and the abominations with which they have filled it from end to end.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE which you have commanded by your servants the prophets, saying, ‘The land to which you go to possess is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness.
WMBB (Same as above)
MSG (10-12)“And now, our God, after all this what can we say for ourselves? For we have thrown your commands to the wind, the commands you gave us through your servants the prophets. They told us, ‘The land you’re taking over is a polluted land, polluted with the obscene vulgarities of the people who live there; they’ve filled it with their moral rot from one end to the other. Whatever you do, don’t give your daughters in marriage to their sons nor marry your sons to their daughters. Don’t cultivate their good opinion; don’t make over them and get them to like you so you can make a lot of money and build up a tidy estate to hand down to your children.’
NET which you commanded us through your servants the prophets with these words: ‘The land that you are entering to possess is a land defiled by the impurities of the local residents! With their abominations they have filled it from one end to the other with their filthiness.
LSV that You have commanded by the hands of Your servants the prophets, saying, The land into which you are going to possess it, [is] a land of impurity, by the impurity of the people of the lands, by their abominations with which they have filled it—from mouth to mouth—by their uncleanness;
FBV that you gave through your servants the prophets, telling us, ‘The land you are entering to become its owners is contaminated by the sins of its peoples, the disgusting religious practices that they have filled it with, from one side to the other.
T4T They are commands that you gave to your servants, the prophets, to tell to us. They said that the land that we would occupy was polluted because of the detestable/disgusting things that were done by the people who lived there. They said that in the land there were people from one end to the other who did immoral/shameful things.
LEB which you commanded by the hand of your servants the prophets saying, ‘The land that you are entering to possess is a land of impurity with the impurity of the peoples of the lands, with their detestable things which they have filled from end to end with their uncleanness.
BBE Which you gave to your servants the prophets, saying, The land into which you are going, to take it for a heritage, is an unclean land, because of the evil lives of the peoples of the land and their disgusting ways, which have made the land unclean from end to end.
Moff No Moff EZRA book available
JPS which Thou hast commanded by Thy servants the prophets, saying: The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, wherewith they have filled it from one end to another with their filthiness.
ASV which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness:
DRA Which thou hast commanded by the hand of thy servants the prophets, saying: The land which you go to possess, is an unclean land, according to the uncleanness of the people, and of other lands, with their abominations, who have filled it from mouth to mouth with their filth.
YLT that Thou hast commanded by the hands of thy servants the prophets, saying, The land into which ye are going to possess it, [is] a land of impurity, by the impurity of the people of the lands, by their abominations with which they have filled it — from mouth unto mouth — by their uncleanness;
Drby which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess [it], is an unclean land through the filthiness of the peoples of the lands, through their abominations with which they have filled it from one end to another through their uncleanness.
RV which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness.
Wbstr Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, to which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.
KJB-1769 Which thou hast commanded by thy servants the prophets, saying, The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness.[fn][fn]
(Which thou/you hast commanded by thy/your servants the prophets, saying, The land, unto which ye/you_all go to possess it, is an unclean land with the filthiness of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another with their uncleanness. )
KJB-1611 [fn][fn][fn]Which thou hast commanded by thy seruants the prophets, saying, The land vnto which ye go to possesse it, is an vncleane land, with the filthinesse of the people of the lands, with their abominations, which haue filled it from one end to another, with their vncleannesse.
(Which thou/you hast commanded by thy/your servants the prophets, saying, The land unto which ye/you_all go to possess it, is an unclean land, with the filthinesse of the people of the lands, with their abominations, which have filled it from one end to another, with their uncleannesse.)
Bshps Whiche thou hast commaunded by thy seruauntes the prophetes, saying: The lande vnto which ye go to possesse, it is an vncleane lande, because of the filthinesse of the people of the landes, whiche with their abhominations haue made it full of vncleannesse on euery syde.
(Which thou/you hast commanded by thy/your servants the prophets, saying: The land unto which ye/you_all go to possesse, it is an unclean land, because of the filthinesse of the people of the lands, which with their abhominations have made it full of uncleannesse on every side.)
Gnva Which thou hast commanded by thy seruants the Prophets, saying, The land whereunto ye go to possesse it, is an vncleane land, because of the filthines of the people of the lands, which by their abominations, and by their vncleannes haue filled it from corner to corner.
(Which thou/you hast commanded by thy/your servants the Prophets, saying, The land whereunto ye/you_all go to possess it, is an unclean land, because of the filthines of the people of the lands, which by their abominations, and by their uncleannes have filled it from corner to corner. )
Cvdl which thou hast commaunded by thy seruauntes the prophetes, and saide: The londe wherin ye shal come to possesse it, is an vncleane londe thorow the fylthines of the people of the londes, in their abhominacions wherwith they haue made it full of vnclennes on euery syde.
(which thou/you hast commanded by thy/your servants the prophets, and said: The land wherin ye/you_all shall come to possess it, is an unclean land through the fylthines of the people of the londes, in their abhominacions wherewith they have made it full of unclennes on every side.)
Wycl whiche thou comaundidist in the hond of thi seruauntis profetis, and seidist, The lond, to which ye schulen entre, to holde it in possessioun, is an vnclene lond, bi the vnclennesse of puplis, and of othere londis, in the abhomynaciouns of hem, that filliden it with her defoulyng, fro the mouth `til to the mouth.
(whiche thou/you commandedist in the hand of thy/your servants prophets, and saidist, The land, to which ye/you_all should entre, to hold it in possession, is an unclean land, by the unclennesse of puplis, and of other londis, in the abhomynaciouns of them, that filliden it with her defoulyng, from the mouth `til to the mouth.)
Luth die du durch deine Knechte, die Propheten, geboten hast und gesagt: Das Land, darein ihr kommt zu erben, ist ein unrein Land, durch die Unreinigkeit der Völker in Ländern in ihren Greueln, damit sie es hie und da voll Unreinigkeit gemacht haben?
(die you through your servant(s), the Propheten, offered have and said: The Land, darein you/their/her comes to erben, is a unclean Land, through the Unreinigkeit the/of_the peoples in Ländern in your Greueln, with_it/so_that they/she/them it here and there voll Unreinigkeit made have?)
ClVg quæ præcepisti in manu servorum tuorum prophetarum, dicens: Terra, ad quam vos ingredimini ut possideatis eam, terra immunda est juxta immunditiam populorum, ceterarumque terrarum, abominationibus eorum qui repleverunt eam ab ore usque ad os in coinquinatione sua.
(which præcepisti in by_hand servorum tuorum prophetarum, saying: Terra, to how you ingredimini as possideatis eam, earth/land immunda it_is next_to immunditiam to_the_peoplerum, ceterarumque terrarum, abominationibus their who repleverunt her away ore until to os in coinquinatione sua. )
9:6-15 Ezra’s prayer provides a model for intercessory prayer (cp. Neh 1:5-11; Dan 9:4-19). It includes confessing sin (Ezra 9:6-7), remembering God’s past grace (9:8-9), admitting that the people have ignored God (9:10-12), and recognizing their unworthiness (9:13-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֗יתָ בְּיַ֨ד עֲבָדֶ֣יךָ הַנְּבִיאִים֮
which/who commanded in/on/at/with,hand your=servants the,prophets
Here, hand represents control and action. This expression means that God gave these commandments by having the prophets speak them to the people of Israel. Alternate translation: “which you told your servants, the prophets, to speak to us”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks
לֵאמֹר֒
to=say
After this phrase Ezra begins to quote what the prophets commanded the people on Yahweh’s behalf. So this is a quotation within a quotation. That is, Ezra is quoting the prayer that he prayed on this occasion, and within that prayer, he is quoting what the prophets said. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off these words within secondary quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶ֤רֶץ נִדָּה֙ הִ֔יא בְּנִדַּ֖ת עַמֵּ֣י הָאֲרָצ֑וֹת
earth/land unclean she/it in/on/at/with,impurity peoples the,lands
The prophets speak of the land of Canaan as if it were itself impure, because it was a place where the people did things that were very displeasing to God. Alternate translation: “is a land whose inhabitants do things that are displeasing to God”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנִדַּ֖ת
in/on/at/with,impurity
The prophets speak of these displeasing things as if they were contaminated. Alternate translation: “because of the detestable actions of”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
עַמֵּ֣י הָאֲרָצ֑וֹת
peoples the,lands
See how you translated this expression in 3:3. Here it refers to members of other people groups who were living in the land of Canaan. Alternate translation: “the inhabitants”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּתוֹעֲבֹֽתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֥ר מִלְא֛וּהָ מִפֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה בְּטֻמְאָתָֽם
in/on/at/with,abominations,their which/who filled,it from,end to/towards end in/on/at/with,uncleanness,their
The term abominations, like the term impurity, refers to things that people do that are very displeasing to God. As in 9:1, the term indicates that God must judge these actions as wrong, that is, as not in accordance with his own character. The prophets speak of these things as if they were accumulating physically and filling up the land. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Throughout the land, from one end to the other, they have been doing things that are very displeasing to God”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
מִפֶּ֥ה אֶל־פֶּ֖ה
from,end to/towards end
Here, mouth is a figurative way of saying “edge,” “end,” or “extremity,” probably by analogy to the way that the mouth of an animal is typically at one end of the animal. Alternate translation: “from one end to the other”
Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּטֻמְאָתָֽם
in/on/at/with,uncleanness,their
The prophets also speak of these displeasing things as if they were dirty. See how you translated uncleanness in verse 6:21. Alternate translation: “through the things they do that are displeasing to God”