Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because he also suffered when he was tempted to sin, he’s able to help others who are tempted.
OET-LV In for which has_suffered he having_been_tempted, he_is_able to_the ones being_tempted to_give_help.
SR-GNT Ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι. ‡
(En hō gar peponthen autos peirastheis, dunatai tois peirazomenois boaʸthaʸsai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For in that he himself had suffered, having been tempted, he is able to help the ones being tempted.
UST Jesus can be that kind of priest because he endured painful things and experienced how doing what is wrong seems to be good. So, he can aid everyone who also experiences how doing what is wrong seems to be good.
BSB Because He Himself suffered when He was tempted, He is able to help those who are being tempted.
MSB (Same as above)
BLB For in that He Himself has suffered, having been tempted, He is able to help those being tempted.
AICNT For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are being tempted.
OEB The fact that he himself suffered under temptation enables him to help those who are tempted.
WEBBE For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.
WMBB (Same as above)
NET For since he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted.
LSV for in that He suffered, Himself being tempted, He is able to help those who are tempted.
FBV Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted.
TCNT Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.
T4T Specifically, he is able to help those/us who are tempted to sin. He can do that because he suffered, and he was also tempted to sin like we are tempted to sin.
LEB No LEB HEB book available
BBE For having been put to the test himself, he is able to give help to others when they are tested.
Moff No Moff HEB book available
Wymth For inasmuch as He has Himself felt the pain of temptation and trial, He is also able instantly to help those who are tempted and tried.
¶
ASV For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.
DRA For in that, wherein he himself hath suffered and been tempted, he is able to succour them also that are tempted.
YLT for in that he suffered, himself being tempted, he is able to help those who are tempted.
Drby for, in that himself has suffered, being tempted, he is able to help those that are being tempted.
RV For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
(For in that he himself hath/has suffered being tempted, he is able to succour/support/assistance them that are tempted. )
SLT For in that he himself has suffered, having been tempted, he is able to help the tempted.
Wbstr For in that he himself hath suffered, being tempted, he is able to succor them that are tempted.
KJB-1769 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
(For in that he himself hath/has suffered being tempted, he is able to succour/support/assistance them that are tempted. )
KJB-1611 For in that he himselfe hath suffered, being tempted, he is able to succour them that are tempted.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps HEB book available
Gnva For in that he suffered, and was tempted, he is able to succour them that are tempted.
(For in that he suffered, and was tempted, he is able to succour/support/assistance them that are tempted. )
Cvdl No Cvdl HEB book available
TNT For in that he him silfe suffered and was tempted he is able to sucker them that are tempted.
(For in that he himself suffered and was tempted he is able to sucker them that are tempted. )
Wycl No Wycl HEB book available
Luth No Luth HEB book available
ClVg In eo enim, in quo passus est ipse et tentatus, potens est et eis, qui tentantur, auxiliari.[fn]
(In by_him because, in/into/on where passus it_is exactly_that/himself and tentatus, powerful it_is and to_them, who tentantur, auxiliari. )
2.18 In eo enim. Id est, in carne quam suscepit multa sæva passus est. Novitque quid est ista tribulatio patientium per experimentum. Qui tentantur. Tentat Deus ut probet, diabolus ut decipiat, homo ut sciat quod nescit.
2.18 In by_him because. That it_is, in/into/on flesh/meat how he_accepted fine sæva passus it_is. Novitque what it_is these_(ones) tribulatio patientium through experimentum. Who tentantur. Tentat God as probet, the_devil as decipiat, human as sciat that doesn't_know.
UGNT ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς, πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
(en hō gar peponthen autos, peirastheis, dunatai tois peirazomenois boaʸthaʸsai.)
SBL-GNT ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
(en hō gar peponthen autos peirastheis, dunatai tois peirazomenois boaʸthaʸsai.)
RP-GNT Ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
(En hō gar peponthen autos peirastheis, dunatai tois peirazomenois boaʸthaʸsai.)
TC-GNT Ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
(En hō gar peponthen autos peirastheis, dunatai tois peirazomenois boaʸthaʸsai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:10-18 At least four reasons why the Son of God became human are implied in this passage. First, it was only right: It is consistent with what we know of God’s character that he would accomplish salvation in this way (2:10). Second, Jesus had to become human to die (2:14). Third, high priests, as detailed in the Old Testament law, had to come from among God’s people (2:17). Fourth, Jesus became a sympathetic priest, experiencing the suffering and testing we know as humans (2:18).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
The word For introduces an explanation of how Jesus functions as “a merciful and faithful high priest.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: [He can be merciful and faithful because,]
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
αὐτὸς
he
The word himself emphasizes Jesus in order to set up the comparison with everyone else who is tempted. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that emphasizes he, that is, Jesus. Alternate translation: [is one who]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
πειρασθείς & πειραζομένοις
˓having_been˒_tempted & ˓being˒_tempted
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are tempted rather than on the person or thing doing the tempting. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject, since many things tempt people. Alternate translation: [things having tempted him … whom things tempt] or [having experienced temptation … who experience temptation]
πέπονθεν αὐτὸς, πειρασθείς
˓has˒_suffered he ˓having_been˒_tempted
The phrase having been tempted could identify: (1) the situation in which Jesus suffered. Alternate translation: [he himself had suffered when he was tempted] (2) what resulted from the “suffering.” Alternate translation: [he was tempted when he suffered]