Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel HEB 2:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 2:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because he also suffered when he was tempted to sin, he’s able to help others who’re tempted.

OET-LVIn for which has_suffered he having_been_tempted, he_is_able to_the ones being_tempted to_give_help.

SR-GNTἘν γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
   (En gar peponthen autos peirastheis, dunatai tois peirazomenois boaʸthaʸsai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor in that he himself had suffered, having been tempted, he is able to help the ones being tempted.

USTJesus can be that kind of priest because he endured painful things and experienced how doing what is wrong seems to be good. So, he can aid everyone who also experiences how doing what is wrong seems to be good.

BSBBecause He Himself suffered when He was tempted, He is able to help those who are being tempted.

BLBFor in that He Himself has suffered, having been tempted, He is able to help those being tempted.


AICNTFor in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are being tempted.

OEBThe fact that he himself suffered under temptation enables him to help those who are tempted.

WEBBEFor in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.

WMBB (Same as above)

NETFor since he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted.

LSVfor in that He suffered, Himself being tempted, He is able to help those who are tempted.

FBVBecause he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are tempted.

TCNTBecause he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.

T4TSpecifically, he is able to help those/us who are tempted to sin. He can do that because he suffered, and he was also tempted to sin like we are tempted to sin.

LEBFor in that which he himself suffered when he[fn] was tempted, he is able to help those who are tempted.


2:18 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“was tempted”) which is understood as temporal

BBEFor having been put to the test himself, he is able to give help to others when they are tested.

MoffNo Moff HEB book available

WymthFor inasmuch as He has Himself felt the pain of temptation and trial, He is also able instantly to help those who are tempted and tried.
¶ 

ASVFor in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.

DRAFor in that, wherein he himself hath suffered and been tempted, he is able to succour them also that are tempted.

YLTfor in that he suffered, himself being tempted, he is able to help those who are tempted.

Drbyfor, in that himself has suffered, being tempted, he is able to help those that are being tempted.

RVFor in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.

WbstrFor in that he himself hath suffered, being tempted, he is able to succor them that are tempted.

KJB-1769For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
   (For in that he himself hath/has suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. )

KJB-1611For in that he himselfe hath suffered, being tempted, he is able to succour them that are tempted.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor in that he hym selfe suffered and was tempted, he is able to succour them that are tempted.
   (For in that he himself suffered and was tempted, he is able to succour them that are tempted.)

GnvaFor in that he suffered, and was tempted, he is able to succour them that are tempted.

CvdlFor in that he himselfe suffred and was tempted, he is able to sucker them that are tempted.
   (For in that he himself suffered and was tempted, he is able to sucker them that are tempted.)

TNTFor in that he him silfe suffered and was tempted he is able to sucker them that are tempted.
   (For in that he him self suffered and was tempted he is able to sucker them that are tempted. )

WyclFor in that thing in which he suffride, and was temptid, he is miyti to helpe also hem that ben temptid.
   (For in that thing in which he suffered, and was tempted, he is mighty to help also them that been tempted.)

LuthDenn darinnen er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden.
   (Because darinnen he gelitten has and versucht is, kann he helfen denen, the versucht become.)

ClVgIn eo enim, in quo passus est ipse et tentatus, potens est et eis, qui tentantur, auxiliari.[fn]
   (In eo because, in quo passus it_is exactly_that/himself and tentatus, powerful it_is and eis, who tentantur, auxiliari. )


2.18 In eo enim. Id est, in carne quam suscepit multa sæva passus est. Novitque quid est ista tribulatio patientium per experimentum. Qui tentantur. Tentat Deus ut probet, diabolus ut decipiat, homo ut sciat quod nescit.


2.18 In eo because. That it_is, in carne how suscepit multa sæva passus it_is. Novitque quid it_is ista tribulatio patientium through experimentum. Who tentantur. Tentat God as probet, diabolus as decipiat, human as sciat that nescit.

UGNTἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς, πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
   (en hō gar peponthen autos, peirastheis, dunatai tois peirazomenois boaʸthaʸsai.)

SBL-GNTἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
   (en hō gar peponthen autos peirastheis, dunatai tois peirazomenois boaʸthaʸsai.)

TC-GNTἘν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.
   (En hō gar peponthen autos peirastheis, dunatai tois peirazomenois boaʸthaʸsai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:10-18 At least four reasons why the Son of God became human are implied in this passage. First, it was only right: It is consistent with what we know of God’s character that he would accomplish salvation in this way (2:10). Second, Jesus had to become human to die (2:14). Third, high priests, as detailed in the Old Testament law, had to come from among God’s people (2:17). Fourth, Jesus became a sympathetic priest, experiencing the suffering and testing we know as humans (2:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation of how Jesus functions as “a merciful and faithful high priest.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: [He can be merciful and faithful because,]

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

αὐτὸς

he

Here, the word himself emphasizes Jesus in order to set up the comparison with everyone else who is tempted. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that emphasizes he, that is, Jesus. Alternate translation: [is one who]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πειρασθείς & πειραζομένοις

/having_been/_tempted & /being/_tempted

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are tempted rather than on the person or thing doing the tempting. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject, since many things tempt people. Alternate translation: [things having tempted him … whom things tempt] or [having experienced temptation … who experience temptation]

πέπονθεν αὐτὸς, πειρασθείς

/has/_suffered he /having_been/_tempted

Here, the phrase having been tempted could identify: (1) the situation in which Jesus suffered. Alternate translation: [he himself had suffered when he was tempted] (2) what resulted from the “suffering.” Alternate translation: [he was tempted when he suffered]

BI Heb 2:18 ©