Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and God testified it by means of sign and wonders and various miracles and by gifts of the holy spirit whenever he wanted.
OET-LV testifying_with them of_ the _god by_signs and/both, and wonders, and various miracles, and of_the_spirit holy distributions, according_to the of_him will.
SR-GNT συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ ˚Θεοῦ σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν, καὶ ˚Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς, κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν. ‡
(sunepimarturountos tou ˚Theou saʸmeiois te, kai terasin, kai poikilais dunamesin, kai ˚Pneumatos Hagiou merismois, kata taʸn autou thelaʸsin.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT God also testifying together with them by signs and wonders and various miracles and distributions of the Holy Spirit according to his will.
UST God also has confirmed to us that this message is true by empowering believers to do powerful and amazing things. Further, he gave the Holy Spirit to believers, to each as God chose.
BSB and was affirmed by God through signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to His will.
BLB God bearing witness with them both by signs and wonders, and by various miracles and distributions of the Holy Spirit, according to His will.
AICNT with God bearing witness by signs and wonders and various miracles and distributions of the Holy Spirit according to his own will?
OEB while God himself added his testimony to it by signs, and marvels, and many different miracles, as well as by imparting the Holy Spirit as he saw fit.
WEBBE God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
WMBB (Same as above)
NET while God confirmed their witness with signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
LSV God also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.
FBV God also testified through signs and miracles, by acts that show his power, and by the gifts of the Holy Spirit, given as he chose.
TCNT God also bore further witness with signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
T4T God also confirmed to us that this message was true by enabling believers to do many things that showed God’s power, to do other miraculous things [DOU], and to do other things by the gifts that the Holy Spirit distributed to them according to what God desired.
LEB while[fn] God was testifying at the same time by signs and wonders and various miracles and distributions of the Holy Spirit according to his will.
¶
2:4 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was testifying at the same time”)
BBE And God was a witness with them, by signs and wonders, and by more than natural powers, and by his distribution of the Holy Spirit at his pleasure.
Moff No Moff HEB book available
Wymth while God corroborated their testimony by signs and marvels and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed in accordance with His own will.
ASV God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.
DRA God also bearing them witness by signs, and wonders, and divers miracles, and distributions of the Holy Ghost, according to his own will.
YLT God also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.
Drby [fn]God bearing, besides, witness with [them] to [it], both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of [the] Holy Spirit, according to his will?
2.4 Elohim
RV God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Ghost, according to his own will.
Wbstr God also bearing them testimony, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
KJB-1769 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
(God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with diverse/various miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will? )
KJB-1611 [fn]God also bearing them witnesse, both with signes & wonders, and with diuers miracles, and gifts of the holy Ghost, according to his owne will?
(God also bearing them witnesse, both with signs and wonders, and with diverse/various miracles, and gifts of the holy Ghost, according to his own will?)
2:4 Or, distributions.
Bshps God bearyng witnesse therto both with signes & wonders also, and with diuers powers and gyftes of the holy ghost, accordyng to his owne wyll.
(God bearyng witness thereto both with signs and wonders also, and with diverse/various powers and gyftes of the holy ghost, accordyng to his own wyll.)
Gnva God bearing witnes thereto, both with signes and wonders, and with diuers miracles, and gifts of the holy Ghost, according to his owne will?
(God bearing witness thereto, both with signs and wonders, and with diverse/various miracles, and gifts of the holy Ghost, according to his own will? )
Cvdl God bearynge witnesse therto, with tokens, wonders and dyuerse powers, and giftes of the holy goost acordinge to his awne wyll.
(God bearing witness thereto, with tokens, wonders and dyuerse powers, and giftes of the holy ghost according to his own wyll.)
TNT god bearynge witnes therto bothe with sygnes and wonders also and with divers miracles and gyftes of the holy gooste accordynge to his awne will.
(god bearing witness thereto both with sygnes and wonders also and with diverse/various miracles and gyftes of the holy ghoste accordynge to his own will. )
Wycl For God witnesside to gidere bi myraclis, and wondris, and grete merueilis, and dyuerse vertues, and departyngis of the Hooli Goost, bi his wille.
(For God witnesside together by myraclis, and wondris, and great merueilis, and dyuerse virtuees, and departyngis of the Holy Ghost, by his wille.)
Luth Und GOtt hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des Heiligen Geistes nach seinem Willen.
(And God has you/their/her transcript given with Zeichen, Wundern and mancherlei strength/power and with Austeilung the Heiligen spirites after his Willen.)
ClVg contestante Deo signis et portentis, et variis virtutibus, et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem.[fn]
(contestante Deo signis and portentis, and variis virtutibus, and Spiritus Sancti distributionibus after/second his_own voluntatem. )
2.4 Et Spiritus distributionibus. Per hoc affluentiam designat gratiarum, quæ non erat apud antiquos, neque tanta signa, neque tam diversa prodigia per quod ostendit, quia non simpliciter est eis creditum, sed per ligna et prodigia. Ideoque cum credimus, non illis, sed Deo nos credere declaratur.
2.4 And Spiritus distributionibus. Per this affluentiam designat gratiarum, which not/no was apud antiquos, nor tanta signa, nor tam diversa prodigia through that ostendit, because not/no simpliciter it_is to_them he_believesum, but through ligna and prodigia. Ideoque when/with credimus, not/no to_them, but Deo we credere declaratur.
UGNT συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν, καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς, κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.
(sunepimarturountos tou Theou saʸmeiois te, kai terasin, kai poikilais dunamesin, kai Pneumatos Hagiou merismois, kata taʸn autou thelaʸsin.)
SBL-GNT συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν;
(sunepimarturountos tou theou saʸmeiois te kai terasin kai poikilais dunamesin kai pneumatos hagiou merismois kata taʸn autou thelaʸsin;)
TC-GNT συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις [fn]τε καὶ τέρασι, καὶ ποικίλαις δυνάμεσι, καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς, κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.
(sunepimarturountos tou Theou saʸmeiois te kai terasi, kai poikilais dunamesi, kai Pneumatos Hagiou merismois, kata taʸn autou thelaʸsin. )
2:4 τε ¦ — PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:4 God confirmed the message (literally God bore witness): God himself confirmed the validity of the message of Christ and his followers by giving signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit (see Acts 2:22; Rom 15:19; 2 Cor 12:12).
Apostasy
Sadly, opposition to God is not limited to those outside the community of faith; the Bible tells of many people who seemed to know God but turned away (see Num 16; Deut 13; 2 Kgs 17:5-23; Ezek 8). God brings just consequences to those who turn away from him (Job 11:20; Prov 1:24-31; Jer 11:11). Jesus spoke of those who fall away and the judgment they will receive (Matt 16:27; 23:13; 24:10-13; 25:41-46), and the writers of the New Testament follow his lead (Gal 1:6-9; 2 Tim 3:1-9; 2 Pet 2:1-22; 1 Jn 2:18-19).
The Bible as a whole is clear that disobeying God has severe consequences (see, e.g., Gen 9:5-6; Num 35:16-21; Lev 20:10; Zech 5:4). Those who oppose God’s will and rule will ultimately be excluded from his life-giving presence (Isa 66:14-24). In this vein, several passages in Hebrews warn that those who fail to take God’s word seriously are in deep spiritual trouble and will face the judgment of God (see Heb 2:1-4; 4:12-13; 6:4-8; 10:26-31; 12:25-29).
Scholars have understood the nature of the apostasy (falling away) and judgment described in the “warning passages” of Hebrews in various ways: (1) Some have understood the warnings to be hypothetical, suggesting that the harshness serves simply to shock the hearers out of spiritual lethargy, with no impending judgment in view. (2) A second position holds that those with whom the author was concerned were Jewish and had not yet converted to Christianity. Thus they were under God’s judgment because they were not yet a part of the new covenant. (3) A third view argues that the “apostates” in view were Christians who, because of their spiritual condition, faced some measure of God’s judgment as believers, but were in no danger of actually losing their salvation. (4) A fourth view suggests that the apostates had been full members of the Christian community and had experienced the full reality of the Christian faith but had now turned their backs on Christ and the church. (5) A fifth view is that, rather than having been true believers, the apostates showed that they never really knew Christ in the first place.
Ultimately, warnings of judgment are an expression of God’s grace, seeking to turn the rebellious person to the ways of God. Taking the consequences of apostasy seriously can help us build resolve in faithfully following Jesus.
Passages for Further Study
Num 16:1-50; Deut 13:1-18; 2 Kgs 17:5-23; Ezek 8:1-18; Matt 24:10-13; Gal 1:6-9; 2 Tim 3:1-9; Heb 2:1-4; 6:4-8; 10:26-31; 2 Pet 2:1-22; 1 Jn 2:18-19
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
σημείοις & καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν
˱by˲_signs & and wonders and various miracles
Here the author uses three similar words to describe supernatural acts that God empowers his people to do. The word signs emphasizes that these acts reveal something; the word wonders emphasizes that these acts are amazing or unusual; the word miracles emphasizes that these acts are powerful. The author uses these three words to show that God uses lots of things to “testify” to the truth of the message about salvation. If your language does not have different words that emphasize these three aspects of the supernatural acts, you could combine two or all three of these words into one word or phrase and emphasize the variety of testimonies in another way. Alternate translation: “by many and various miracles” or “by many signs and various miracles”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν
according_to the ˱of˲_him will
If your language does not use an abstract noun for the idea of will, you could express the idea by using a verb such as “want” or “chose.” Alternate translation: “in just the way he wanted to do it”
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτοῦ
˱of˲_him
Here, the word his could refer to: (1) God. Alternate translation: “God’s” (2) the Holy Spirit. Alternate translation: “the Spirit’s” or “his own”