Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) how will we escape punishment if we neglect such a great offer of salvation. This salvation was first heard when spoken about by the master and then others who heard confirmed it to us
OET-LV how we will_be_escaping of_so_great having_neglected a_salvation?
Which a_beginning having_received, to_be_being_spoken by the master, by the ones having_heard to us was_confirmed,
SR-GNT πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; Ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ ˚Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη, ‡
(pōs haʸmeis ekfeuxometha taʸlikautaʸs amelaʸsantes sōtaʸrias; Haʸtis arⱪaʸn labousa, laleisthai dia tou ˚Kuriou, hupo tōn akousantōn eis haʸmas ebebaiōthaʸ,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT how will we escape, having neglected so great a salvation? Which salvation, first having been chosen to be spoken through the Lord, was confirmed to us by the ones having heard it;
UST Since that is true, God will certainly punish any one of us who ignores the message about how God has acted powerfully to save us. It was the Lord Jesus who first spoke this message, and those who listened to him told us the same message reliably.
BSB how shall we escape if we neglect such a great salvation?
§ This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him,
BLB how shall we escape, having neglected such a great salvation, which, having received a commencement declared by the Lord, was confirmed to us by those having heard,
AICNT how will we escape if we neglect such a great salvation, which began to be spoken through the Lord and was confirmed to us by those who heard,
OEB how can we, of all people, expect to escape, if we disregard so great a salvation? It was the Master who at the outset spoke of this salvation, and its authority was confirmed for us by those who heard him,
WEBBE how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,
WMBB (Same as above)
NET how will we escape if we neglect such a great salvation? It was first communicated through the Lord and was confirmed to us by those who heard him,
LSV how will we escape, having neglected such great salvation? Which having received [that] spoken through the LORD [from] the beginning, was confirmed to us by those having heard,
FBV how will we escape if we don't pay attention to this great salvation that the Lord first announced, and then we had confirmed to us by those who heard him.
TCNT how will we escape if we neglect so great a salvation? This salvation was first announced by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.
T4T So, we will certainly not escape God punishing us if we ignore such a great message about how God [MTY] saves us! [RHQ] This new message was first spoken by the Lord Jesus {The Lord Jesus first spoke this message}. Then it was confirmed to us by those who heard what the Lord told them {those who heard what the Lord told them confirmed it to us}.
LEB how will we escape if we[fn] neglect so great a salvation which had its beginning when it[fn] was spoken through the Lord and was confirmed to us by those who heard,
2:3 *Here “if” is supplied as a component of the participle (“neglect”) which is understood as conditional
2:3 *Here “when” is supplied as a component of the temporal infinitive (“was spoken”)
BBE What will come on us, if we do not give our minds to such a great salvation? a salvation of which our fathers first had knowledge through the words of the Lord, and which was made certain to us by those to whom his words came;
Moff No Moff HEB book available
Wymth how shall *we* escape if we are indifferent to a salvation as great as that now offered to us? This, after having first of all been announced by the Lord Himself, had its truth made sure to us by those who heard Him,
ASV how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;
DRA How shall we escape if we neglect so great salvation? which having begun to be declared by the Lord, was confirmed unto us by them that heard him.
YLT how shall we escape, having neglected so great salvation? which a beginning receiving — to be spoken through the Lord — by those having heard was confirmed to us,
Drby how shall we escape if we have been negligent of so great salvation, which, having had its commencement in being spoken [of] by the Lord, has been confirmed to us by those who have heard;
RV how shall we escape, if we neglect so great salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;
Wbstr How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by them that heard him ;
KJB-1769 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
KJB-1611 How shall we escape, if we neglect so great saluation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed vnto vs by them that heard him,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Howe shall we escape, yf we neglect so great saluation? which at the first began to be preached of the Lorde, and was confirmed vnto vswarde, by them that hearde it:
(How shall we escape, if we neglect so great salvation? which at the first began to be preached of the Lord, and was confirmed unto uswarde, by them that heard it:)
Gnva How shall we escape, if we neglect so great saluation, which at the first began to be preached by the Lord, and afterward was confirmed vnto vs by them that heard him,
(How shall we escape, if we neglect so great salvation, which at the first began to be preached by the Lord, and afterward was confirmed unto us by them that heard him, )
Cvdl how shal we escape, yf we despyse so greate a saluacion: which after that it beganne to be preached by the LORDE himselfe, was confirmed vpon vs, by them that herde it,
(how shall we escape, if we despise so great a saluacion: which after that it began to be preached by the LORD himself, was confirmed upon us, by them that heard it,)
TNT how shall we escape yf we despyse so great saluacion which at ye fyrst began to be preached of the lorde him silfe and afterwarde was confermed vnto vs warde by the ye hearde it
(how shall we escape if we despise so great saluacion which at ye/you_all first began to be preached of the lord him self and afterward was confermed unto us warde by the ye/you_all heard it )
Wycl hou schulen we ascape, if we despisen so greet an heelthe? Which, whanne it hadde takun bigynnyng to be teld out by the Lord, of hem that herden is confermyd in to vs.
(hou should we ascape, if we despisen so great an heelthe? Which, when it had taken beginning to be teld out by the Lord, of them that heard is confermyd in to us.)
Luth wie wollen wir entfliehen, so wir eine solche Seligkeit nicht achten? welche, nachdem sie erstlich geprediget ist durch den HErr’s, ist sie auf uns kommen durch die, so es gehöret haben.
(as wollen we/us entfliehen, so we/us one such Seligkeit not achten? welche, after they/she/them erstlich geprediget is through the LORD’s, is they/she/them on us/to_us/ourselves coming through die, so it gehöret have.)
ClVg quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem? quæ cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis, qui audierunt, in nos confirmata est,
(how we effugiemus when/but_if tantam neglexerimus salutem? which when/with the_beginning accepisset enarrari through Dominum away eis, who audierunt, in we confirmata it_is, )
UGNT πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας? ἥτις ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη;
(pōs haʸmeis ekfeuxometha taʸlikautaʸs amelaʸsantes sōtaʸrias? haʸtis arⱪaʸn labousa, laleisthai dia tou Kuriou, hupo tōn akousantōn eis haʸmas ebebaiōthaʸ;)
SBL-GNT πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας, ἥτις, ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη,
(pōs haʸmeis ekfeuxometha taʸlikautaʸs amelaʸsantes sōtaʸrias, haʸtis, arⱪaʸn labousa laleisthai dia tou kuriou, hupo tōn akousantōn eis haʸmas ebebaiōthaʸ,)
TC-GNT πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; Ἥτις, ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη,
(pōs haʸmeis ekfeuxometha taʸlikautaʸs amelaʸsantes sōtaʸrias; Haʸtis, arⱪaʸn labousa laleisthai dia tou Kuriou, hupo tōn akousantōn eis haʸmas ebebaiōthaʸ, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:3 So what makes us think we can escape? Here the author presses the full force of the danger of turning away from Christ and his salvation. There is no escape from punishment for those who walk away, and the punishment will be of the greatest severity (cp. 6:4-12; 10:26-31; 12:29; Rom 2:5; 1 Thes 2:16).
• Salvation refers to God’s acts on behalf of his people. For example, God saved his people through the exodus from Egypt (Deut 26:5-9). In the New Testament, salvation primarily refers to Christ’s work of rescuing people from the penalty of sin and giving them new life by his sacrificial death on the cross (Heb 5:9-10). This salvation was first announced by the Lord Jesus himself (e.g., Matt 4:17; 9:35; Mark 1:15; Luke 13:1-5). He then delivered (or validated) the message through those who heard him speak (e.g., Mark 6:12; Acts 2:38; 3:19-20).
Apostasy
Sadly, opposition to God is not limited to those outside the community of faith; the Bible tells of many people who seemed to know God but turned away (see Num 16; Deut 13; 2 Kgs 17:5-23; Ezek 8). God brings just consequences to those who turn away from him (Job 11:20; Prov 1:24-31; Jer 11:11). Jesus spoke of those who fall away and the judgment they will receive (Matt 16:27; 23:13; 24:10-13; 25:41-46), and the writers of the New Testament follow his lead (Gal 1:6-9; 2 Tim 3:1-9; 2 Pet 2:1-22; 1 Jn 2:18-19).
The Bible as a whole is clear that disobeying God has severe consequences (see, e.g., Gen 9:5-6; Num 35:16-21; Lev 20:10; Zech 5:4). Those who oppose God’s will and rule will ultimately be excluded from his life-giving presence (Isa 66:14-24). In this vein, several passages in Hebrews warn that those who fail to take God’s word seriously are in deep spiritual trouble and will face the judgment of God (see Heb 2:1-4; 4:12-13; 6:4-8; 10:26-31; 12:25-29).
Scholars have understood the nature of the apostasy (falling away) and judgment described in the “warning passages” of Hebrews in various ways: (1) Some have understood the warnings to be hypothetical, suggesting that the harshness serves simply to shock the hearers out of spiritual lethargy, with no impending judgment in view. (2) A second position holds that those with whom the author was concerned were Jewish and had not yet converted to Christianity. Thus they were under God’s judgment because they were not yet a part of the new covenant. (3) A third view argues that the “apostates” in view were Christians who, because of their spiritual condition, faced some measure of God’s judgment as believers, but were in no danger of actually losing their salvation. (4) A fourth view suggests that the apostates had been full members of the Christian community and had experienced the full reality of the Christian faith but had now turned their backs on Christ and the church. (5) A fifth view is that, rather than having been true believers, the apostates showed that they never really knew Christ in the first place.
Ultimately, warnings of judgment are an expression of God’s grace, seeking to turn the rebellious person to the ways of God. Taking the consequences of apostasy seriously can help us build resolve in faithfully following Jesus.
Passages for Further Study
Num 16:1-50; Deut 13:1-18; 2 Kgs 17:5-23; Ezek 8:1-18; Matt 24:10-13; Gal 1:6-9; 2 Tim 3:1-9; Heb 2:1-4; 6:4-8; 10:26-31; 2 Pet 2:1-22; 1 Jn 2:18-19
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας?
how we /will_be/_escaping ˱of˲_so_great /having/_neglected /a/_salvation
The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The question assumes that the answer is “we will not.” If it would be helpful in your language, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: [we will definitely not escape, having neglected so great a salvation.]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα
we /will_be/_escaping
Here the author implies that we will not escape what those under the law experienced when they broke that law, a “just penalty” (2:2). So, he does not include what we escape because he stated it in the last verse. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [will we escape the penalty] or [will we escape just punishment]
Note 3 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας
we /will_be/_escaping ˱of˲_so_great /having/_neglected /a/_salvation
Here, the phrase having neglected introduces a hypothetical possibility. The author is not claiming that he or his audience have neglected or will “neglect” the salvation. Instead, he is asking the question about what we would happen if he or his audience did “neglect” the salvation. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces a possibility. Alternate translation: [will we escape if we neglect so great a salvation]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τηλικαύτης & σωτηρίας? ἥτις
˱of˲_so_great & /a/_salvation which
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the idea by using a verb such as “save.” Alternate translation: [the amazing way in which God saves us? This way in which God saves us]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τηλικαύτης & σωτηρίας? ἥτις
˱of˲_so_great & /a/_salvation which
Here, the word salvation refers to the “message” about salvation. The author makes this clear in the second half of the verse, when he refers to how the salvation is spoken. If it would be helpful in your language, you could express the idea by referring to a “message” or “proclamation” about salvation. Alternate translation: [the proclamation about so great a salvation? Which proclamation about salvation]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀρχὴν λαβοῦσα, λαλεῖσθαι διὰ τοῦ Κυρίου
/a/_beginning /having/_received /to_be_being/_spoken by the Lord
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what was chosen and spoken rather than on the person doing the choosing and speaking. If you must state who did the action, the author implies that “God” did the choosing and the Lord did the speaking. Alternate translation: [God having chosen the Lord to speak it first]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη
by the_‹ones› /having/_heard to us /was/_confirmed
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what was confirmed rather than on the people doing the confirming. Alternate translation: [those who heard confirmed to us]