Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

Parallel HEB 2:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 2:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You can be certain that it’s not God’s messengers that he’s helped, but rather Abraham’s descendants.

OET-LVFor/Because not assuredly of_the_messengers he_is_taking_hold, but of_the_seed of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) he_is_taking_hold.

SR-GNTΟὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
   (Ou gar daʸpou angelōn epilambanetai, alla spermatos Abraʼam epilambanetai.)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor of course he does not take hold of angels, but he takes hold of the offspring of Abraham,

USTJesus became a human being, because he came to help those who belong to Abraham, the ancestor of the Israelites, not to help spiritual beings, as you know.

BSB  § For surely it is not the angels He helps, but the descendants of Abraham.

BLBFor surely He helps not the angels, but He helps the seed of Abraham.


AICNTFor surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.

OEBIt was not, surely, to the help of the angels that Jesus came, but to the help of the descendants of Abraham.

WEBBEFor most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring[fn] of Abraham.


2:16 or, seed

WMBB (Same as above including footnotes)

NETFor surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants.

LSVfor doubtless, He does not lay hold of messengers, but He lays hold of [the] seed of Abraham,

FBVOf course it's not angels he's concerned about; he's concerned to help the children of Abraham.

TCNTFor surely it is not angels that he helps, but the descendants of Abraham.

T4TBecause Jesus became a human being, it is not angels whom he wants to help. No, it is we who trust God as Abraham did whom he wants to help.

LEBFor surely he is not concerned with angels, but he is concerned with the descendants of Abraham.

BBEFor, truly, he does not take on the life of angels, but that of the seed of Abraham.

MoffNo Moff HEB book available

WymthFor assuredly it is not to angels that He is continually reaching a helping hand, but it is to the descendants of Abraham.

ASVFor verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.

DRAFor no where doth he take hold of the angels: but of the seed of Abraham he taketh hold.

YLTfor, doubtless, of messengers it doth not lay hold, but of seed of Abraham it layeth hold,

DrbyFor he does not indeed take hold of angels [by the hand], but he takes hold of the seed of Abraham.

RVFor verily not of angels doth he take hold, but he taketh hold of the seed of Abraham.

WbstrFor verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.

KJB-1769For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
   (For verily/truly he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. )

KJB-1611[fn]For verely he tooke not on him the nature of Angels: but he tooke on him the seed of Abraham.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


2:16 Gr. hee taketh not hold of Angels, but of the seede of Abraham he taketh hold.

BshpsFor he in no place taketh on hym the Angels: but the seede of Abraham taketh he on hym.
   (For he in no place taketh on him the Angels: but the seed of Abraham taketh he on him.)

GnvaFor he in no sort tooke on him the Angels nature, but hee tooke on him the seede of Abraham.
   (For he in no sort took on him the Angels nature, but he took on him the seed of Abraham. )

CvdlFor he in no place taketh on him the angels, but ye sede of Abraham tabeth he on him.
   (For he in no place taketh on him the angels, but ye/you_all seed of Abraham tabeth he on him.)

TNTFor he in no place taketh on him the angels: but the seede of Abraham taketh he on him.
   (For he in no place taketh on him the angels: but the seed of Abraham taketh he on him. )

WyclAnd he took neuere aungelis, but he took the seed of Abraham.
   (And he took never angelis, but he took the seed of Abraham.)

LuthDenn er nimmt nirgend die Engel an sich, sondern den Samen Abrahams nimmt er an sich.
   (Because he nimmt nirgend the angel at sich, rather the seed/seeds Abrahams nimmt he at itself/yourself/themselves.)

ClVgNusquam enim angelos apprehendit, sed semen Abrahæ apprehendit.[fn]
   (Nusquam because angelos apprehendit, but seed Abrahæ apprehendit. )


2.16 Nusquam. Participavit eisdem ut homines sanctificaret. Et recte hæc causa apponitur, quia si non esset eos liberaturus, non eis participaret. Quod in angelis apparet, quia nusquam, id est, nulla scriptura legitur apprehendisse angelos. Apprehendit. Apostolus dixit: apprehendit, non autem assumpsit, quasi: Longe fugientem assecutus est. In quo humanæ naturæ dignitas intelligi potest, et misericordia et gratia qua hoc fecit, et cura quam de nobis habuit. Fugientem quippe ante humanam naturam, et longe fugientem (longe enim eramus); insecutus apprehendit, non angelicæ, sed humanæ naturæ data est hæc dignitas, ut Deus ei in unam personam jungeretur.


2.16 Nusquam. Participavit eisdem as homines sanctificaret. And recte these_things causa apponitur, because when/but_if not/no was them liberaturus, not/no to_them participaret. That in angelis apparet, because nusquam, id it_is, nulla scriptura legitur apprehendisse angelos. Apprehendit. Apostolus dixit: apprehendit, not/no however assumpsit, quasi: Longe fugientem assecutus it_is. In quo humanæ naturæ dignitas intelligi potest, and misericordia and gratia which this fecit, and cura how about us habuit. Fugientem quippe before humanam naturam, and longe fugientem (longe because eramus); insecutus apprehendit, not/no angelicæ, but humanæ naturæ data it_is these_things dignitas, as God to_him in unam personam yungeretur.

UGNTοὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
   (ou gar daʸpou angelōn epilambanetai, alla spermatos Abraʼam epilambanetai.)

SBL-GNTοὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
   (ou gar daʸpou angelōn epilambanetai, alla spermatos Abraʼam epilambanetai.)

TC-GNTΟὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.
   (Ou gar daʸpou angelōn epilambanetai, alla spermatos Abraʼam epilambanetai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:16 descendants of Abraham: Jesus’ sacrifice on the cross was for the heirs of God’s promises to Abraham, rather than for the angels.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation of why the Son shared in “flesh and blood” and died. He did this because he takes hold of humans, not angels. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: [He did those things because]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐ & ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος Ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται

not & ˱of˲_/the/_angels ˱he˲_/is/_taking_hold but ˱of˲_/the/_seed ˱of˲_Abraham ˱he˲_/is/_taking_hold

If your language would not put the negative statement before the positive statement, you could reverse them. Alternate translation: [he takes hold of the offspring of Abraham. He does not take hold of angels.]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ & ἐπιλαμβάνεται & ἐπιλαμβάνεται.

not & ˱he˲_/is/_taking_hold & ˱he˲_/is/_taking_hold

Here, the phrase take hold of could refer to: (1) how someone takes someone by the hand or the shoulder and leads them where they need to go. The author speaks in this way to refer to how someone helps or takes care of other people. Alternate translation: [he does not assist … he assists] (2) how someone takes someone else’s specific nature or kind. In other words, Jesus took the nature of the descendant of Abraham, not the nature of the angels. Alternate translation: [he does not take the nature of … he takes the nature of]

σπέρματος

˱of˲_/the/_seed

Here, the word offspring is a singular noun that refers to many descendants. It may be more natural in your language to use a plural form. Alternate translation: [descendants]

Note 4 topic: translate-kinship

σπέρματος Ἀβραὰμ

˱of˲_/the/_seed ˱of˲_Abraham

Here, the phrase offspring of Abraham refers to those who are descended from Abraham, which are the Israelites or Jews. However, the author applies a promise made to Abraham to his audience, whether they were Jews or not (See: 6:13–20). Because of this, he thinks that each person who believes in Jesus receives the promise and is a offspring of Abraham. In your translation, make it clear that offspring is not just about physical descendants but rather about who belongs in Abraham’s family, whether they were born in that family or not. Alternate translation: [the spiritual offspring of Abraham] or [each one whom God considers an offspring of Abraham]

BI Heb 2:16 ©