Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
Moff No Moff HEB book available
KJB-1611 1 Wee ought to bee obedient to Christ Iesus, 5 and that because he vouchsafed to take our nature vpon him, 14 as it was necessarie.
(1 We ought to be obedient to Christ Yesus/Yeshua, 5 and that because he vouchsafed to take our nature upon him, 14 as it was necessarie.)
2. The Son and the angels (1:5–2:18) * Exhortation: Listen to the message! (2:1–4) * Teaching: The Son becomes lower than the angels to help his brothers (2:5–18)Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 2:6–8, 12–13, which are quotations from the Old Testament.
In this chapter, the author continues to speak about angels. In 2:2, he refers to a tradition that says that God gave the law to Moses through angels. Then, in 2:5–9, he shows that Jesus, not angels, is the one who rules the “world that is coming.” In fact, Jesus came for the sake of humans, not for angels (2:16). Again, the author is not attacking angels. Instead, he uses angels, whom everyone knows are powerful and important, to show how much more important are Jesus and the salvation he offers. Translate “angels” the way you did in the previous chapter. (See: angel)
In 2:17, the author first refers to Jesus as a “priest,” here specifically a “high priest.” This is an important theme in Hebrews. In much of the rest of the letter, the author argues that Jesus is a high priest who offers a sacrifice in the heavenly sanctuary. The author simply introduces the title “high priest” here, but he will develop the idea later. So, do not include any extra information here, but carefully consider how to translate “high priest” so that it fits with what the author later says about Jesus as a high priest. (See: highpriest)
Throughout this chapter, the author uses kinship language to describe those who believe in Jesus. They are God’s “sons” or “children” (2:10, 13–14), Jesus’ “brothers” (2:11–12, 17), and each is a “descendant of Abraham” (2:16). As God’s children, they are Jesus’ brothers and part of the family of Abraham, who is Jesus’ ancestor. The idea that believers are part of God’s family is important in Hebrews and in the Bible in general, so, if possible, preserve this language in your translation. Consider using words that refer to adopted family members. (See: son, children, and brother)
In 2:6–8, the author quotes from Psalm 8:4–6. The psalm refers to “man” and “son of man.” In the context of the psalm itself, these words use the masculine singular form to refer to humans in general. However, Jesus used the phrase “Son of Man” to refer to himself during his earthly ministry. Some scholars argue that the author of Hebrews quotes “son of man” from Psalm 8 because he is using it to refer to Jesus directly. Others argue that the author uses “son of man” and “man” in the psalm quotation to refer to humans in general but then applies what the psalm says is true about humans to Jesus, who is the only human who is now “crowned with honor and glory” (2:9). Since the author never refers to Jesus as “Son of Man,” this second option is probably correct. Consider how you can translate “man” and “son of man” in the psalm quotation so that they can apply first to humans in general and then to Jesus in particular.