Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) saying:[ref]
⇔ ‘I will announce your name to my brothers,
⇔ I will sing praise songs to you from the middle of the assembly.’
OET-LV saying:
I_will_be_reporting the name of_you to_the brothers of_me, in the_midst of_the_assembly I_will_be_singing_hymns to_you.
![]()
SR-GNT λέγων, “Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε.” ‡
(legōn, “Apangelō to onoma sou tois adelfois mou, en mesōi ekklaʸsias humnaʸsō se.”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT saying,
⇔ “I will proclaim your name to my brothers;
⇔ I will sing praise to you in the midst of the assembly.”
UST Jesus calls them his siblings when he says,
⇔ “I will declare to my siblings what you are like, God;
⇔ I will praise you when people gather together to worship you.”
BSB He says:
⇔ “I will proclaim Your name to My brothers;
⇔ I will sing Your praises in [the] assembly.”[fn]
2:12 Psalm 22:22 (see also LXX)
MSB (Same as BSB above including footnotes)
BLB saying: "I will declare Your name to My brothers; in the midst of the congregation I will sing Your praises."
AICNT saying, “I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will sing your praise.”[fn]
2:12, Psalms 22:22 LXX
OEB He says –
⇔ “I will tell of your name to my brothers and sisters,
⇔ in the midst of the congregation I will sing your praise.”
WEBBE saying,
⇔ “I will declare your name to my brothers.
⇔ Amongst the congregation I will sing your praise.”
WMBB (Same as above)
NET saying, “ I will proclaim your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you*.”
LSV saying, “I will declare Your Name to My brothers,
In the midst of an assembly I will sing praise to You”; and again, “I will be trusting on Him”;
FBV saying “I will announce your name to my brothers; I will praise you among your people when they meet together.”[fn]
2:12 “Meet together”: the word is “ecclesia” which eventually came to mean “church.” The quotation is from Psalms 22:22.
TCNT saying,
⇔ “I will declare yoʋr name to my brothers;
⇔ in the midst of the congregation I will sing yoʋr praise.”
T4T The Psalmist wrote what Christ said to God about us becoming his brothers, in these words:
⇔ I will proclaim to my brothers how awesome you are (OR, what you ◄are like/have done►) [MTY].
⇔ I will sing praise to you in the presence of the congregation!
LEB saying,
• “I will proclaim your name to my brothers;
• in the midst of the assembly I will sing in praise of you.”[fn]
2:12 A quotation from Ps 22:22|link-href="None"
BBE Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church.
Moff saying,
⇔ "I will proclaim thy name to my brothers,
⇔ in the midst of the church I will sing of thee,"
Wymth as when He says: "I will proclaim Thy name to My brothers: in the midst of the congregation I will hymn Thy praises;"
ASV saying,
⇔ I will declare thy name unto my brethren,
⇔ In the midst of the congregation will I sing thy praise.
DRA I will declare thy name to my brethren; in the midst of the church will I praise thee.
YLT saying, 'I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;' and again, 'I will be trusting on Him;'
Drby saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.
RV saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.
(saying, I will declare thy/your name unto my brethren/brothers, In the midst of the congregation will I sing thy/your praise. )
SLT Saying, I will announce thy name to my brethren, in the midst of the church will I praise thee.
Wbstr Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee.
KJB-1769 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.
(Saying, I will declare thy/your name unto my brethren/brothers, in the midst of the church will I sing praise unto thee/you. )
KJB-1611 Saying, I will declare thy Name vnto my brethren, in the midst of the Church will I sing praise vnto thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Saying: I wyll declare thy name vnto my brethren, in the myddes of the Churche wyll I prayse thee.
(Saying: I will declare thy/your name unto my brethren/brothers, in the midst of the Church will I praise thee/you.)
Gnva Saying, I will declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Church will I sing praises to thee.
(Saying, I will declare thy/your Name unto my brethren/brothers: in the midst of the Church will I sing praises to thee/you. )
Cvdl sayenge: I will declare thy name vnto my brethren, and in the myddes of the cogregacion wil I prayse the.
(saying: I will declare thy/your name unto my brethren/brothers, and in the midst of the congregation will I praise them.)
TNT sayinge: I will declare thy name vnto my brethren and in the myddes of the congregacion will I prayse the.
(saying: I will declare thy/your name unto my brethren/brothers and in the midst of the congregation will I praise them. )
Wycl seiynge, Y schal telle thi name to my britheren; in the myddil of the chirche Y schal herie thee.
(saying, I shall tell thy/your name to my brethren/brothers; in the middle of the church I shall praise thee/you.)
Luth und spricht: Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir Lob singen.
(and speaks/says: I will announce your(s) name(s) my brothers and midway/in_the_middle in the/of_the Gemeinde you/to_you(sg) Lob sing.)
ClVg Nuntiabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
(Nuntiabo name your(sg) brothers mine: in/into/on in_the_middle assemblies/churches praisebo you(sg). )
UGNT λέγων, ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου; ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε.
(legōn, apangelō to onoma sou tois adelfois mou; en mesōi ekklaʸsias humnaʸsō se.)
SBL-GNT λέγων· Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·
(legōn; Apangelō to onoma sou tois adelfois mou, en mesōi ekklaʸsias humnaʸsō se;)
RP-GNT λέγων, Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε.
(legōn, Apangelō to onoma sou tois adelfois mou, en mesōi ekklaʸsias humnaʸsō se.)
TC-GNT λέγων,
⇔ Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου,
⇔ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε.
(legōn,
⇔ Apangelō to onoma sou tois adelfois mou,
⇔ en mesōi ekklaʸsias humnaʸsō se. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:12 This verse quotes Ps 22:22, commenting on the phrase brothers and sisters in Heb 2:11. Psalm 22 contains profound messianic prophecies concerning the sufferings of Christ (Ps 22:1, 7-8, 16-18; see Matt 27:35, 43; John 19:23-24, 31-36). Psalm 22:22 shows the solidarity of the righteous sufferer (Jesus) with the people of God in praising God for his help.
In the previous section, the author stated the seriousness of ignoring the Son’s message of salvation. In this section he gave more reasons why Jesus is greater than the angels and why we should take Jesus’ salvation more seriously than the law that was received through the angels. Some of these reasons are:
Jesus, not the angels, will control the future world (2:5)
Jesus humbled himself in order to make himself like us:
In our lower position (2:7, 2:9)
In our suffering and death (2:10, 2:14)
As his brothers, God’s children (2:11–14, 2:17)
Jesus can:
Bring us to glory (2:10)
Bring us to salvation (2:10)
Make us holy (2:11)
Break the power of death (2:14)
Sets us free from the fear of death (2:15)
Help us (he did not come to help angels) (2:16)
Be a merciful and faithful high priest before God (2:17)
Take away the sins of people (2:17)
Help us when we are tempted (2:18)
[Angels cannot do this]
Some other possible headings for this section are:
The Son became human to save us
Christ Became like Humans (NCV)
Jesus Became One of Us to Help Us (GW)
In this paragraph the author explained more fully why Jesus became a man and suffered and died for us. He did it so that people may share God’s glory and become part of God’s family. This paragraph is still part of the section which establishes that Jesus is greater than the angels. It implies that no angel provided salvation for us like Jesus did by suffering and dying for us.
Some versions do not begin a new paragraph until 2:11. That is because 2:10 is a verse that links Paragraph 2:5–9 with this new paragraph.
In 2:12–13 the author of Hebrews quotes four statements from the OT. He indicates that these quotations were statements that Jesus said to God or about God. The quotations support what the author said about Jesus not being ashamed to call us his relatives (“brothers and sisters”). He is not ashamed to become human like us and suffer as a human being.
This verse is a quotation from Psalm 22:22. Psalm 22 is called a “messianic psalm” because it tells about the Messiah whom God promised to send to save people. The author of Hebrews quotes words that the Messiah spoke in the psalm. He indicates that Jesus spoke these words to God.
Verse 12 has two parallel poetic lines. In some languages it may be more natural to combine the two parts of the quotation into one sentence or to change the order of the parts. See the General Comment on 2:12a–b at the end of 2:12b for an example.
He says: “I will proclaim Your name to My brothers;
He says, “I will tell my brothers and sisters about your(sing) name/character.
He says, “I will tell my siblings about you(sing) and the great/glorious things that you have done.
He says: The words He says introduces another quotation from the OT. In the quotation, Jesus spoke to God. In many languages it may be helpful to begin a new sentence here and introduce the quotation in a fuller way. For example:
He says to God (GNT)
For he said to God (NLT)
I will proclaim Your name to My brothers: This statement is a quotation from Psalm 22. The author of Hebrews quotes it as a poetic way to say that Jesus will tell people about God. He will tell them about God’s character and about what he has done.
Some other ways to translate this clause are:
I will tell my people what you have done (GNT)
I will make your fame known to my brothers (REB)
Then, I will tell my fellow Israelites about you (NCV)
to My brothers: The Greek word that the BSB translates as to My brothers includes both male and female siblings here, as it usually does in the New Testament.
In this quotation Jesus referred to believers as his brothers to indicate that they are part of God’s family with him. They are God’s sons and daughters. The word brothers does not refer here to members of Jesus’ physical family while he was on earth.
I will sing Your praises in the assembly.”
When I meet with your(sing) people, I will praise you with songs.”
I will sing praises/songs to you(sing) when I am in the gathering of your people.”
I will sing Your praises: The Greek clause that the BSB translates as I will sing Your praises is more literally “I will sing praise/hymns to you.” It has a similar meaning to “I will proclaim your name” in 2:12a. It means that Jesus will sing praise to God.
Some other ways to translate the clause are:
I will praise you with songs/hymns.
Your: As in 2:12a, Your refers to God.
in the assembly: The phrase in the assembly is parallel to the phrase “to my brothers” in 2:12a. The word in means “among” or “in the presence of.” The word assembly refers to the group of God’s people who are meeting together. Some other ways to translate in the assembly are:
in their meeting (GNT)
among all your people (NLT)
when they come together (CEV)
assembly: The Greek word which the BSB translates as assembly refers to a group of people who are meeting together. In the New Testament the word is often translated as “church.” In the OT, which is quoted here, it was used for the whole Israelite community. See church, other uses in KBT.
The two statements in 2:12 have similar (parallel) meanings. The parallel phrases are indicated here with underlining or italics (the order has been adjusted to match the Greek):
12a I will proclaim your name to my brothers
12b in the assembly I will sing your praises.
Notice that in Greek, the order of the similar phrases are reversed in 2:12b. This makes the phrase a chiasm, which emphasizes that Jesus claims us as his brothers and sisters. In some languages this order may not have that meaning, and it may be confusing. If that is true in your language, you may need to express this emphasis in a different way. For example, in some languages it may be more emphatic to begin the two clauses with this part of the meaning. For example:
To my brothers, I will declare your name. In the presence of the congregation, I will praise you.
Note 1 topic: writing-quotations
λέγων
saying
The author quotes from the Old Testament. He does not introduce it as a quotation but instead as words that Jesus the Son has spoken to God about his brothers. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, here from [Psalm 22:22](../../psa/22/22.md). Since the author introduces this quotation as words that the Son has spoken to God, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: [as you can see when he says]
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου; ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε
(Some words not found in SR-GNT: λέγων Ἀπαγγελῶ τό ὄνομα σοῦ τοῖς ἀδελφοῖς μού ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σέ)
The quotation includes two statements that mean almost the same thing. This was considered good poetry in the author’s culture. If this would not be good poetry in your culture, and if the repetition would be confusing, you could combine the two statements. The author of Hebrews particularly focuses on the word brothers, so be sure to include that term in your translation. Alternate translation: [I will sing praise to you in the midst of my brothers]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
σου & σε
(Some words not found in SR-GNT: λέγων Ἀπαγγελῶ τό ὄνομα σοῦ τοῖς ἀδελφοῖς μού ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σέ)
Since the author of the quotation is speaking to God, here you is singular.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ὄνομά σου
(Some words not found in SR-GNT: λέγων Ἀπαγγελῶ τό ὄνομα σοῦ τοῖς ἀδελφοῖς μού ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σέ)
The word name here refers to what the person who has that name is like. If it would be helpful in your language, you could express the idea by referring to what a person is like. Alternate translation: [who you are]
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
τοῖς ἀδελφοῖς μου
˱to˲_the brothers (Some words not found in SR-GNT: λέγων Ἀπαγγελῶ τό ὄνομα σοῦ τοῖς ἀδελφοῖς μού ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σέ)
Although the word brothers is masculine, the author of the quotation is using it to refer to all those who worship God, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a word that applies to both men and women or you could refer to both genders. Alternate translation: [to my brothers and sisters]
Note 6 topic: translate-kinship
τοῖς ἀδελφοῖς μου
˱to˲_the brothers (Some words not found in SR-GNT: λέγων Ἀπαγγελῶ τό ὄνομα σοῦ τοῖς ἀδελφοῖς μού ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σέ)
Just as in [2:11](../02/11.md), the author refers to believers as brothers of Jesus, which identifies believers as part of God’s family. This is an important idea in Hebrews, so preserve the language of kinship if possible. See how you translated brothers in [2:11](../02/11.md). Alternate translation: [to the people who are like my brothers]