Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV When_increased_they so they_sinned to_me glory_their in/on/at/with_shame I_will_exchange.
UHB כְּרֻבָּ֖ם כֵּ֣ן חָֽטְאוּ־לִ֑י כְּבוֹדָ֖ם בְּקָל֥וֹן אָמִֽיר׃ ‡
(kərubām kēn ḩāţəʼū-liy kəⱱōdām bəqālōn ʼāmir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατὰ τὸ πλῆθος αὐτῶν, οὕτως ἥμαρτόν μοι· τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς ἀτιμίαν θήσομαι.
(Kata to plaʸthos autōn, houtōs haʸmarton moi; taʸn doxan autōn eis atimian thaʸsomai. )
BrTr According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame.
ULT The more they multiplied,
⇔ the more they sinned against me.
⇔ I will change their glory into shame.
UST The more numerous you priests become,
⇔ the more you do the things that I have forbidden.
⇔ You have abandoned me in order to become shameful.
BSB ⇔ The more they multiplied,
⇔ the more they sinned against Me;
⇔ they exchanged their Glory [fn]
⇔ for a thing of disgrace.
4:7 Or they exchanged their glorious God (Syriac); MT I will exchange their glory
OEB ⇔ The more priests there are, the more they sin against me.
⇔ I will change their dignity to dishonour.
WEBBE As they were multiplied, so they sinned against me.
⇔ I will change their glory into shame.
WMBB (Same as above)
MSG (4-10)“But don’t look for someone to blame.
No finger pointing!
You, priest, are the one in the dock.
You stumble around in broad daylight,
And then the prophets take over and stumble all night.
Your mother is as bad as you.
My people are ruined
because they don’t know what’s right or true.
Because you’ve turned your back on knowledge,
I’ve turned my back on you priests.
Because you refuse to recognize the revelation of God,
I’m no longer recognizing your children.
The more priests, the more sin.
They traded in their glory for shame.
They pig out on my people’s sins.
They can’t wait for the latest in evil.
The result: You can’t tell the people from the priests,
the priests from the people.
I’m on my way to make them both pay
and take the consequences of the bad lives they’ve lived.
They’ll eat and be as hungry as ever,
have sex and get no satisfaction.
They walked out on me, their God,
for a life of rutting with whores.
NET The more the priests increased in numbers,
⇔ the more they rebelled against me.
⇔ They have turned their glorious calling
⇔ into a shameful disgrace!
LSV According to their abundance so they sinned against Me,
I change their glory into shame.
FBV The more there were of them,[fn] the more they sinned against me, so I will change their glory into shame.
4:7 Referring to the priests.
T4T As there are more and more priests,
⇔ they have sinned against me more and more.
⇔ So I will no longer allow them to be honored;
⇔ instead, I will cause them to be disgraced.
LEB • they changed[fn] their glory into shame.
4:? Hebrew uncertain; MT “I will exchange”
BBE Even while they were increasing in number they were sinning against me; I will let their glory be changed into shame.
Moff ⇔ The more they multiply the more thy sin,
⇔ they change my glory for a shameful worship;
JPS The more they were increased, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
ASV As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
DRA According to the multitude of them so have they sinned against me: I will change their glory into shame.
YLT According to their abundance so they sinned against Me, Their honour into shame I change.
Drby As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
RV As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
Wbstr As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
KJB-1769 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
KJB-1611 As they were increased, so they sinned against me: therfore wil I change their glory into shame.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps The more they increased in multitude, the more they sinned against me, therfore wyll I chaunge their honour into shame.
(The more they increased in multitude, the more they sinned against me, therefore will I chaunge their honour into shame.)
Gnva As they were increased, so they sinned against me: therefore will I chaunge their glorie into shame.
(As they were increased, so they sinned against me: therefore will I chaunge their glory into shame. )
Cvdl The more they increased in multitude, the more they synned agaynst me, therfore wil I chaurge their honoure in to shame.
(The more they increased in multitude, the more they sinned against me, therefore will I chaurge their honoure in to shame.)
Wycl Bi the multitude of hem, so thei synneden ayens me. Y schal chaunge the glorie of hem in to schenschipe.
(By the multitude of them, so they sinnedn against me. I shall chaunge the glory of them in to schenschipe.)
Luth Je mehr ihrer wird, je mehr sie wider mich sündigen; darum will ich ihre Ehre zuschanden machen.
(Ye more of_their/her wird, each/ever more they/she/them against me sündigen; therefore will I their/her Ehre zuschanden make.)
ClVg Secundum multitudinem eorum sic peccaverunt mihi: gloriam eorum in ignominiam commutabo.
(After/Second multitudinem their so peccaverunt mihi: gloriam their in ignominiam commutabo. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) They exchanged their honor for shame
(Some words not found in UHB: when,increased,they yes/correct/thus/so sinned to=me glory,their in/on/at/with,shame change )
This could mean: (1) “honor” is a metonym that represents Yahweh, and “shame” is a metonym that represents idols. Alternate translation: “They have stopped worshiping me, their honorable God, and now worship shameful idols” or (2) some Bible versions translate this as “I will exchange their honor for shame.” This means Yahweh will take away the things which the priests honor and cause the priests to be ashamed.