Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel HOS 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 4:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVCursing and_lying and_murder and_stealing and_adultery people_have_broken_out and_bloodshed in/on/at/with_bloodshed they_have_touched.

UHBאָלֹ֣ה וְ⁠כַחֵ֔שׁ וְ⁠רָצֹ֥חַ וְ⁠גָנֹ֖ב וְ⁠נָאֹ֑ף פָּרָ֕צוּ וְ⁠דָמִ֥ים בְּ⁠דָמִ֖ים נָגָֽעוּ׃
   (ʼāloh və⁠kaḩēsh və⁠rāʦoaḩ və⁠gānoⱱ və⁠nāʼof pārāʦū və⁠dāmim bə⁠dāmim nāgāˊū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈρὰ, καὶ ψεῦδος, καὶ φόνος καὶ κλοπὴ, καὶ μοιχεία κέχυται ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ αἵματα ἐφʼ αἵμασι μίσγουσι.
   (Ara, kai pseudos, kai fonos kai klopaʸ, kai moiⱪeia keⱪutai epi taʸs gaʸs, kai haimata efʼ haimasi misgousi. )

BrTrCursing, and lying, and murder, and theft, and adultery abound in the land, and they mingle blood with blood.

ULTThere is cursing, lying, murder, stealing and adultery.
 ⇔ They have broken all bounds, and bloodshed follows bloodshed.

USTYou curse and lie, you kill and steal, and you commit adultery.
 ⇔ You have broken every law,
 ⇔ and you commit one murder after another.

BSBCursing and lying,
 ⇔ murder and stealing,
 ⇔ and adultery are rampant;
 ⇔ one act of bloodshed follows another.


OEBbut cursing, lying, and murder,
 ⇔ stealing, committing adultery, and deeds of violence,
 ⇔ and acts of bloodshed quickly follow each other.

WEBBEThere is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery;
 ⇔ they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.

WMBB (Same as above)

NETThere is only cursing, lying, murder, stealing, and adultery.
 ⇔ They resort to violence and bloodshed.

LSVSwearing, and lying, and murdering,
And stealing, and committing adultery—have increased,
And blood has touched against blood.

FBVInstead there is only cursing, lying, murdering, stealing, and adultery. They commit violence, and bloodshed follows bloodshed.

T4TEverywhere in this land they curse others, they murder others, they steal, and they commit adultery.
 ⇔ They act violently toward others
 ⇔ and commit one murder after another.

LEB•  murdering and stealing, •  and adultery break out,[fn] •  and bloodshed follows bloodshed.


4:? The LXX adds “and adultery breaks out in the land”

BBEThere is cursing and broken faith, violent death and attacks on property, men are untrue in married life, houses are broken into, and there is blood touching blood.

Moffnothing but perjury, lying, and murder,
 ⇔ stealing, debauchery, burglary–
 ⇔ bloodshed upon bloodshed!

JPSSwearing and lying, and killing, and stealing, and committing adultery! they break all bounds, and blood toucheth blood.

ASVThere is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.

DRACursing, and lying, and killing, and theft, and adultery have overflowed, and blood hath touched blood.

YLTSwearing, and lying, and murdering, And stealing, and committing adultery — have increased, And blood against blood hath touched.

DrbySwearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, — they break out; and blood toucheth blood.

RVThere is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.

WbstrBy swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.

KJB-1769By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.[fn]


4.2 blood: Heb. bloods

KJB-1611[fn]By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adulterie, they breake out, and blood toucheth blood.
   (By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adulterie, they break out, and blood toucheth blood.)


4:2 Hebr. bloods.

BshpsBut swearing, lying, manslaughter, theft, and adulterie, hath gotten the ouer hande, and one bloodgiltinesse foloweth another.
   (But swearing, lying, manslaughter, theft, and adulterie, hath/has gotten the over hand, and one bloodgiltinesse followeth/follows another.)

GnvaBy swearing, and lying, and killing, and stealing, and whoring they breake out, and blood toucheth blood.
   (By swearing, and lying, and killing, and stealing, and whoring they break out, and blood toucheth blood. )

Cvdlbut swearinge, lyege, maslaughter, theft and aduoutry haue gotten the ouerhande, & one bloudgiltynesse foloweth another.
   (but swearinge, lyege, maslaughter, theft and aduoutry have gotten the overhande, and one bloodgiltynesse followeth/follows another.)

WyclCurs, and leesyng, and manquelling, and thefte, and auowtrie flowiden, and blood touchide blood.

Luthsondern Gotteslästern, Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhandgenommen, und kommt eine Blutschuld nach der andern.
   (rather God’slästern, Lügen, Morden, Stehlen and Ehebrechen has überhandgenommen, and comes one bloodschuld after the/of_the andern.)

ClVgMaledictum, et mendacium, et homicidium, et furtum, et adulterium inundaverunt, et sanguis sanguinem tetigit.
   (Maledictum, and mendacium, and homicidium, and furtum, and adulterium inundaverunt, and sanguis sanguinem tetigit. )


TSNTyndale Study Notes:

4:2 The prophet also charged the Israelites for their sins of commission. The crimes listed here are all prohibited in the Ten Commandments (Exod 20:3-17; Deut 5:7-21), the fundamental list of covenant responsibilities. Because the Israelites did not know the Lord, they did not practice even the most basic standards of covenant life.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The people have broken all bounds

(Some words not found in UHB: swearing and,lying and,murder and,stealing and,adultery break_out and,bloodshed in/on/at/with,bloodshed follows )

Here “bounds” stands for the limits of what the law allows. Alternate translation: “The people have disobeyed the law in every possible way”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) bloodshed comes after bloodshed

(Some words not found in UHB: swearing and,lying and,murder and,stealing and,adultery break_out and,bloodshed in/on/at/with,bloodshed follows )

Here “bloodshed” stands for “murder” which often involves making the victim bleed. Alternate translation: “you commit one murder after another” (See also: figs-metonymy)

BI Hos 4:2 ©