Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 4 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Cursing and_lying and_murder and_stealing and_adultery people_have_broken_out and_bloodshed in/on/at/with_bloodshed they_have_touched.
UHB אָלֹ֣ה וְכַחֵ֔שׁ וְרָצֹ֥חַ וְגָנֹ֖ב וְנָאֹ֑ף פָּרָ֕צוּ וְדָמִ֥ים בְּדָמִ֖ים נָגָֽעוּ׃ ‡
(ʼāloh vəkaḩēsh vərāʦoaḩ vəgānoⱱ vənāʼof pārāʦū vədāmim bədāmim nāgāˊū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀρὰ, καὶ ψεῦδος, καὶ φόνος καὶ κλοπὴ, καὶ μοιχεία κέχυται ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ αἵματα ἐφʼ αἵμασι μίσγουσι.
(Ara, kai pseudos, kai fonos kai klopaʸ, kai moiⱪeia keⱪutai epi taʸs gaʸs, kai haimata efʼ haimasi misgousi. )
BrTr Cursing, and lying, and murder, and theft, and adultery abound in the land, and they mingle blood with blood.
ULT There is cursing, lying, murder, stealing and adultery.
⇔ They have broken all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
UST You curse and lie, you kill and steal, and you commit adultery.
⇔ You have broken every law,
⇔ and you commit one murder after another.
BSB Cursing and lying,
⇔ murder and stealing,
⇔ and adultery are rampant;
⇔ one act of bloodshed follows another.
OEB but cursing, lying, and murder,
⇔ stealing, committing adultery, and deeds of violence,
⇔ and acts of bloodshed quickly follow each other.
WEBBE There is cursing, lying, murder, stealing, and committing adultery;
⇔ they break boundaries, and bloodshed causes bloodshed.
WMBB (Same as above)
NET There is only cursing, lying, murder, stealing, and adultery.
⇔ They resort to violence and bloodshed.
LSV Swearing, and lying, and murdering,
And stealing, and committing adultery—have increased,
And blood has touched against blood.
FBV Instead there is only cursing, lying, murdering, stealing, and adultery. They commit violence, and bloodshed follows bloodshed.
T4T Everywhere in this land they curse others, they murder others, they steal, and they commit adultery.
⇔ They act violently toward others
⇔ and commit one murder after another.
LEB • murdering and stealing, • and adultery break out,[fn] • and bloodshed follows bloodshed.
4:? The LXX adds “and adultery breaks out in the land”
BBE There is cursing and broken faith, violent death and attacks on property, men are untrue in married life, houses are broken into, and there is blood touching blood.
Moff nothing but perjury, lying, and murder,
⇔ stealing, debauchery, burglary–
⇔ bloodshed upon bloodshed!
JPS Swearing and lying, and killing, and stealing, and committing adultery! they break all bounds, and blood toucheth blood.
ASV There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.
DRA Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery have overflowed, and blood hath touched blood.
YLT Swearing, and lying, and murdering, And stealing, and committing adultery — have increased, And blood against blood hath touched.
Drby Swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, — they break out; and blood toucheth blood.
RV There is nought but swearing and breaking faith, and killing, and stealing, and committing adultery; they break out, and blood toucheth blood.
Wbstr By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
KJB-1769 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.[fn]
4.2 blood: Heb. bloods
KJB-1611 [fn]By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adulterie, they breake out, and blood toucheth blood.
(By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adulterie, they break out, and blood toucheth blood.)
4:2 Hebr. bloods.
Bshps But swearing, lying, manslaughter, theft, and adulterie, hath gotten the ouer hande, and one bloodgiltinesse foloweth another.
(But swearing, lying, manslaughter, theft, and adulterie, hath/has gotten the over hand, and one bloodgiltinesse followeth/follows another.)
Gnva By swearing, and lying, and killing, and stealing, and whoring they breake out, and blood toucheth blood.
(By swearing, and lying, and killing, and stealing, and whoring they break out, and blood toucheth blood. )
Cvdl but swearinge, lyege, maslaughter, theft and aduoutry haue gotten the ouerhande, & one bloudgiltynesse foloweth another.
(but swearinge, lyege, maslaughter, theft and aduoutry have gotten the overhande, and one bloodgiltynesse followeth/follows another.)
Wycl Curs, and leesyng, and manquelling, and thefte, and auowtrie flowiden, and blood touchide blood.
Luth sondern Gotteslästern, Lügen, Morden, Stehlen und Ehebrechen hat überhandgenommen, und kommt eine Blutschuld nach der andern.
(rather God’slästern, Lügen, Morden, Stehlen and Ehebrechen has überhandgenommen, and comes one bloodschuld after the/of_the andern.)
ClVg Maledictum, et mendacium, et homicidium, et furtum, et adulterium inundaverunt, et sanguis sanguinem tetigit.
(Maledictum, and mendacium, and homicidium, and furtum, and adulterium inundaverunt, and sanguis sanguinem tetigit. )
4:2 The prophet also charged the Israelites for their sins of commission. The crimes listed here are all prohibited in the Ten Commandments (Exod 20:3-17; Deut 5:7-21), the fundamental list of covenant responsibilities. Because the Israelites did not know the Lord, they did not practice even the most basic standards of covenant life.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The people have broken all bounds
(Some words not found in UHB: swearing and,lying and,murder and,stealing and,adultery break_out and,bloodshed in/on/at/with,bloodshed follows )
Here “bounds” stands for the limits of what the law allows. Alternate translation: “The people have disobeyed the law in every possible way”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) bloodshed comes after bloodshed
(Some words not found in UHB: swearing and,lying and,murder and,stealing and,adultery break_out and,bloodshed in/on/at/with,bloodshed follows )
Here “bloodshed” stands for “murder” which often involves making the victim bleed. Alternate translation: “you commit one murder after another” (See also: figs-metonymy)