Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 4 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel HOS 4:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 4:4 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNevertheless anyone not let_him_bring_a_case and_no let_him_reprove anyone and_people_you like_contention (of)_a_priest.

UHBאַ֥ךְ אִ֛ישׁ אַל־יָרֵ֖ב וְ⁠אַל־יוֹכַ֣ח אִ֑ישׁ וְ⁠עַמְּ⁠ךָ֖ כִּ⁠מְרִיבֵ֥י כֹהֵֽן׃
   (ʼak ʼish ʼal-yārēⱱ və⁠ʼal-yōkaḩ ʼish və⁠ˊammə⁠kā ki⁠mərīⱱēy kohēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut let no one bring a lawsuit;
 ⇔ and let no one accuse.
 ⇔ For my contention is with you, O priests.

USTBut you must not accuse anyone else for this trouble.
 ⇔ You must not allow anyone to correct another person; no one has that right, because everyone is guilty.
 ⇔ And I am also accusing the priests.


BSB  ⇔ But let no man contend;
 ⇔ let no man offer reproof;
 ⇔ for your people are like those
 ⇔ who contend with a priest.[fn]


4:4 Or for My case is against you, O priests

OEBYet let no one bring charges,
 ⇔ let none accuse,
 ⇔ for your people are like those,
 ⇔ who bring charges against a priest[fn].


4:4 Heb. uncertain.

WEB  ⇔ “Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse;
 ⇔ for your people are like those who bring charges against a priest.

WMB (Same as above)

MSG(4-10)“But don’t look for someone to blame.
  No finger pointing!
You, priest, are the one in the dock.
  You stumble around in broad daylight,
And then the prophets take over and stumble all night.
  Your mother is as bad as you.
My people are ruined
  because they don’t know what’s right or true.
Because you’ve turned your back on knowledge,
  I’ve turned my back on you priests.
Because you refuse to recognize the revelation of God,
  I’m no longer recognizing your children.
The more priests, the more sin.
  They traded in their glory for shame.
They pig out on my people’s sins.
  They can’t wait for the latest in evil.
The result: You can’t tell the people from the priests,
  the priests from the people.
I’m on my way to make them both pay
  and take the consequences of the bad lives they’ve lived.
They’ll eat and be as hungry as ever,
  have sex and get no satisfaction.
They walked out on me, their God,
  for a life of rutting with whores.

NETDo not let anyone accuse or contend against anyone else:
 ⇔ for my case is against you priests!

LSVOnly, let no one strive, nor reprove a man,
And your people [are] as those striving with a priest.

FBVBut no one should accuse or blame anyone else. My quarrel is with you the priests—you are the ones responsible.[fn]


4:4 What seems to be meant here is that the priests have done such a poor job of representing God and leading the people in correct ways that there's no point in ordinary people blaming one another.

T4T  ⇔ But no one should accuse someone else
 ⇔ and say it is his fault.
 ⇔ It is you priests whom I am accusing.

LEB•  and let no one accuse, •  for with you, O priest, is my contention.[fn]


?:? The Hebrew is unclear; the NASB translates “For your people are like those who contend with the priest”

BBELet no man go to law or make protests, for your people are like those who go to law with a priest.

MOF  ⇔ But none protests, no man complains,
 ⇔ for my people are no better than their priestlings.

JPSYet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.

ASVYet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.

DRABut yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest.

YLTOnly, let no one strive, nor reprove a man, And thy people [are] as those striving with a priest.

DBYYet let no man strive, and let no man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.

RVYet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.

WBSYet let no man contend, nor reprove another: for thy people are as they that contend with the priest.

KJB-1769Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
   (Yet let no man strive, nor reprove another: for thy/your people are as they that strive with the priest. )

KJB-1611No KJB-1611 HOS book available

BBYet let no man rebuke or reproue another, for thy people are as they that are at controuersie with the priest.
   (Yet let no man rebuke or reprove another, for thy/your people are as they that are at controuersie with the priest.)

GNVYet let none rebuke, nor reproue another: for thy people are as they that rebuke the Priest.
   (Yet let none rebuke, nor reprove another: for thy/your people are as they that rebuke the Priest. )

CBYet is there none, that wil chaste nor reproue another. The prestes which shulde refourme other me, are become like the people.
   (Yet is there none, that will chaste nor reprove another. The priests which should refourme other me, are become like the people.)

WYCNetheles ech man deme not, and a man be not repreuyd; for thi puple is as thei that ayen seien the prest.
   (Netheles each man deme not, and a man be not repreuyd; for thy/your people is as they that ayen said the priest.)

LUTDoch man darf nicht schelten, noch jemand strafen; denn mein Volk ist wie die, so die Priester schelten.
   (Doch man darf not schelten, still someone strafen; because my people is like die, so the Priester schelten.)

CLVVerumtamen unusquisque non judicet, et non arguatur vir: populus enim tuus sicut hi qui contradicunt sacerdoti.
   (Verumtamen unusquisque not/no yudicet, and not/no arguatur vir: populus because tuus like hi who contradicunt sacerdoti. )

BRNthat neither any one may plead, nor any one reprove another: but my people are as a priest spoken against.

BrLXXὅπως μηδεὶς μήτε δικάζηται, μήτε ἐλέγχῃ μηδείς· ὁ δὲ λαός μου ὡς ἀντιλεγόμενος ἱερεύς.
   (hopōs maʸdeis maʸte dikazaʸtai, maʸte elegⱪaʸ maʸdeis; ho de laos mou hōs antilegomenos hiereus. )


TSNTyndale Study Notes:

4:4-5 When we are accused of a crime, our human inclination is to blame someone else, but God makes it clear that the blame for Israel’s apostasy lay with her religious leaders, priests, and false prophets.
• God’s judgment on the priests and prophets was that they would stumble and fall (the same word in Hebrew), both professionally and personally.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking about Israel.

(Occurrence 0) lawsuit

(Some words not found in UHB: yet (a)_man not contend and,no accuse (a)_man and,people,you like,contention priest )

a complaint by one person against another person in a court of law

(Occurrence 0) do not let anyone accuse anyone else

(Some words not found in UHB: yet (a)_man not contend and,no accuse (a)_man and,people,you like,contention priest )

No one should accuse another person of anything because everyone is guilty of something.

BI Hos 4:4 ©