Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19

Parallel HOS 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 4:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Efrayim/Yisrael is joined to idols.
 ⇔ Leave them alone.OET logo mark

OET-LVis_joined_of idols ʼEfrayim leave_alone to_him/it.
OET logo mark

UHBחֲב֧וּר עֲצַבִּ֛ים אֶפְרָ֖יִם הַֽנַּֽח־לֽ⁠וֹ׃
   (ḩₐⱱūr ˊₐʦabim ʼefrāyim hannaḩ-l⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜέτοχος εἰδώλων Ἐφραὶμ ἔθηκεν ἑαυτῷ σκάνδαλα,
   (Metoⱪos eidōlōn Efraim ethaʸken heautōi skandala, )

BrTrEphraim, joined with idols, has laid stumbling-blocks in his own way.

ULTEphraim is joined to idols;
 ⇔ leave him alone.

USTEphraim has gone to join idols.
 ⇔ Leave those people alone!

BSBEphraim[fn] is joined to idols;
 ⇔ leave him alone


4:17 That is, the northern kingdom of Israel

MSB (Same as BSB above including footnotes)


OEBEphraim is wedded to idols.
 ⇔ Leave them alone!

WEBBEEphraim is joined to idols.
 ⇔ Leave him alone!

WMBB (Same as above)

NETEphraim has attached himself to idols;
 ⇔ Do not go near him!

LSVEphraim is joined to idols, leave him alone.

FBVEphraim[fn] is bewitched[fn] by idols, so leave him alone!


4:17 Ephraim was the leading tribe of the northern kingdom of Israel and so was often used to describe the whole kingdom.

4:17 The word used can mean “joined to” or “enchanted, under a spell.”

T4TThe people of Israel have chosen to worship idols [MET],
 ⇔ so allow them to do what they want to do.

LEB   • Ephraim is joined to idols; let him alone.

BBEEphraim is joined to false gods; let him be.

MoffThe Ephraimites are wedded to idolatry;
 ⇔ let them alone–

JPSEphraim is joined to idols; let him alone.

ASVEphraim is joined to idols; let him alone.

DRAEphraim is a partaker with idols, let him alone.

YLTJoined to idols [is] Ephraim, let him alone.

Drby— Ephraim is joined to idols: leave him alone.

RVEphraim is joined to idols; let him alone.

SLTEphraim is joined to images: leave him.

WbstrEphraim is joined to idols: let him alone.

KJB-1769Ephraim is joined to idols: let him alone.

KJB-1611Ephraim is ioyned to idoles: let him alone.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsEphraim is become partaker of idols, let hym alone.
   (Ephraim is become partaker of idols, let him alone.)

GnvaEphraim is ioyned to idoles: let him alone.
   (Ephraim is joined to idols: let him alone. )

CvdlAnd where as Ephraim is become partaker of Idols, wel, let him go.
   (And where as Ephraim is become partaker of Idols, well, let him go.)

WyclEffraym is the partener of idols, leeue thou him;
   (Ephraim is the partner of idols, leave thou/you him;)

LuthDenn Ephraim hat sich zu den Götzen gestellet; so laß ihn hinfahren!
   (Because Ephraim has itself/yourself/themselves to/for the idols provided; so let him/it go_there!)

ClVgParticeps idolorum Ephraim: dimitte eum.
   (Particeps idols Ephraim: let_go him. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 4:11b–19: The Sinful People

This section shows how much the people of Israel were committed to sexual sin and idolatry. They were stubborn and refused to return to the LORD. As a result, the LORD promised to discipline them so that in time they would be ashamed of their idolatry.

Here are some other examples of section headings:

The Lord Condemns Pagan Worship (GNT)

Worship in Israel is idolatrous and debauched (NJB)

The previous section focused primarily on the priests. This section focuses on the people as a group. A section heading may be appropriate here if you chose interpretation (1) in 4:10d–11b. In that case this section would begin with a new sentence. A section heading is not recommended if you chose interpretation (2) or (3), because the heading would interrupt a sentence.

Paragraph 4:15–19

This paragraph gives more details about the immorality, drunkenness, and idol worship of the people of Israel.

4:17a

Ephraim is joined to idols;

Ephraim: Ephraim was one of the largest tribes of the northern kingdom of Israel. Here the name Ephraim is a figure of speech (synecdoche) that represents all the people of Israel. In some languages, it may be clearer to translate only the meaning and not keep the figure of speech. For example:

The Israelites have chosen to worship idols (NCV)

is joined to idols: The Hebrew verb that the BSB translates as joined to means to be allied with something or someone. Here it indicates that the people of Israel were allied with idols instead of the LORD.

Here are some other ways to translate this phrase:

Ephraim has made a pact with idols (NJB)

The people of Ephraim have chosen to worship idols (GW)

In some contexts, this verb can mean “to be charmed” or “to be put under a spell.” Some versions translate this idea. For example:

The people of Israel are under the spell of idols (GNT)

However, this is probably not the meaning here.

4:17b

leave him alone!

leave him alone: This clause means to allow the people of Israel to continue their worship of idols. The purpose of the clause is not to command a specific person to leave the people of Israel alone. Rather, it indicates that Israel’s situation is hopeless. Nothing can be done to stop the people of Israel from worshiping idols.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is talking about Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Ephraim united himself with idols; leave him alone

(Some words not found in UHB: joined_of idols Efrayim let_~_alone to=him/it )

Here “Ephraim” represents the whole northern kingdom of Israel, which is a metonym for the people who live there. They chose to worship idols, instead of Yahweh.

BI Hos 4:17 ©