Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Though [are]_prostituting_yourself you Oh_Yisrāʼēl/(Israel) not let_it_become_guilty Yəhūdāh/(Judah) and_not go the_Gilgāl and_not go_up house_of wwww and_not swear [by]_the_life of_YHWH.
UHB אִם־זֹנֶ֤ה אַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אַל־יֶאְשַׁ֖ם יְהוּדָ֑ה וְאַל־תָּבֹ֣אוּ הַגִּלְגָּ֗ל וְאַֽל־תַּעֲלוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן וְאַל־תִּשָּׁבְע֖וּ חַי־יְהוָֽה׃ ‡
(ʼim-zoneh ʼattāh yisrāʼēl ʼal-yeʼsham yəhūdāh vəʼal-tāⱱoʼū haggilgāl vəʼal-taˊₐlū bēyt ʼāven vəʼal-tishshāⱱəˊū ḩay-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ δὲ Ἰσραὴλ μὴ ἀγνόει, καὶ Ἰούδα μὴ εἰσπορεύεσθε εἰς Γάλγαλα, καὶ μὴ ἀναβαίνετε εἰς τὸν οἶκον Ὦν, καὶ μὴ ὀμνύετε ζῶντα Κύριον.
(Su de Israaʸl maʸ agnoei, kai Youda maʸ eisporeuesthe eis Galgala, kai maʸ anabainete eis ton oikon Ōn, kai maʸ omnuete zōnta Kurion. )
BrTr But thou, Israel, be not ignorant, and go ye not, men of Juda, to Galgala; and go not up to the house of On, and swear not by the living Lord.
ULT Though you, O Israel, play the harlot,
⇔ let not Judah become guilty.
⇔ Do not go to Gilgal,
⇔ do not go up to Beth Aven,
⇔ and do not swear, saying, “As Yahweh lives.”
UST Israel, you have left me and gone to idols.
⇔ But I hope that Judah will not do the same thing.
⇔ You people of Judah, do not go to Gilgal. Do not go up to Beth Aven to worship idols there.
⇔ Do not make solemn oaths, calling on me to make good on your promises, adding to your vows the words, ‘As Yahweh lives!”
BSB ⇔ Though you prostitute yourself, O Israel,
⇔ may Judah avoid such guilt!
⇔ Do not journey to Gilgal,
⇔ do not go up to Beth-aven,[fn]
⇔ and do not swear on oath,
⇔ ‘As surely as the LORD lives!’
4:15 Beth-aven means house of wickedness. This is a derogatory term for Bethel, which means house of God; see 1 Kings 12:28–29.
OEB Though you commit adultery, Israel,
⇔ let not Judah become guilty.
⇔ Do not go to Gilgal,
⇔ do not go up to Beth-aven,
⇔ nor swear an oath, ‘As the Lord lives.’
WEBBE ⇔ “Though you, Israel, play the prostitute,
⇔ yet don’t let Judah offend;
⇔ and don’t come to Gilgal,
⇔ neither go up to Beth Aven,
⇔ nor swear, ‘As the LORD lives.’
WMBB (Same as above)
NET Although you, O Israel, commit adultery,
⇔ do not let Judah become guilty!
⇔ Do not journey to Gilgal!
⇔ Do not go up to Beth Aven!
⇔ Do not swear, “As surely as the Lord lives!”
LSV Though you [are] a harlot, O Israel,
Do not let Judah become guilty,
And do not come to Gilgal, nor go up to Beth-Aven,
Nor swear, YHWH lives.
FBV Though you, Israel, have become a prostitute, may Judah not offend in the same way and not enter Gilgal, nor go up to Beth-aven,[fn] nor swear saying, ‘the Lord lives.’
4:15 One place that was called Gilgal was where the Israelites crossed the Jordan and set up a stone monument (see Joshua 4). It may be that Gilgal actually refers to a circle of standing stones, and so there may be more than one place so named. Certainly Hosea's condemnation indicates that this particular Gilgal had become associated with pagan worship. Beth-aven is a deliberate misnaming of Beth-el. Beth-el means “house of God” but Hosea chooses to call the place Beth-aven, meaning “house of nothingness.”
T4T ⇔ You Israeli people have abandoned me
⇔ like [MET] those who commit adultery have abandoned their spouses.
⇔ But do not cause the people of Judah to sin also.
⇔ Do not go to Gilgal or go up to Beth-Aven towns
⇔ to worship idols there.
⇔ Do not make solemn promises there, saying ‘Just as surely as Yahweh lives, I will do what I am promising.’
LEB • O Israel, are playing the whore, do not let Judah become guilty; • do not enter Gilgal, • or go up to Beth-aven; • and do not swear, • “[fn]
4:? Literally “the life of Yahweh”
BBE Do not you, O Israel, come into error; do not you, O Judah, come to Gilgal, or go up to Beth-aven, or take an oath, By the living Lord.
Moff ⇔ Though you play the harlot, Israel,
⇔ l et not Judah be guilty;
⇔ never go to Gilgal,
⇔ never climb up to Beth-Aven,
⇔ never swear at Beêrsheba
⇔ “By the life of the Eternal.”
JPS Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah become guilty; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear: 'As the LORD liveth.'
ASV Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As Jehovah liveth.
DRA If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth.
YLT Though a harlot thou [art], O Israel, Let not Judah become guilty, And come not ye in to Gilgal, nor go up to Beth-Aven, Nor swear ye, Jehovah liveth.
Drby Though thou, Israel, play the harlot, let not Judah trespass; and come ye not unto Gilgal, neither go up to Beth-aven, nor swear [As] Jehovah liveth!
RV Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, As the LORD liveth.
Wbstr Though thou, Israel, playest the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye to Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, The LORD liveth.
KJB-1769 ¶ Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, The LORD liveth.
(¶ Though thou/you, Israel, play the harlot, yet let not Yudah offend; and come not ye/you_all unto Gilgal, neither go ye/you_all up to Beth-aven, nor swear, The LORD liveth/lives. )
KJB-1611 ¶ [fn]Though thou Israel play the harlot, yet let not Iudah offend, and come not ye vnto Gilgal, neither goe ye vp to Beth-auen, nor sweare, The LORD liueth:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
4:15 1.King. 12. 29.
Bshps Though thou Israel play the harlot, yet let not Iuda sinne, come not ye vnto Gilgal, neither go ye to Bethauen, neither sweare ye, The Lorde liueth.
(Though thou/you Israel play the harlot, yet let not Yudah sin, come not ye/you_all unto Gilgal, neither go ye/you_all to Bethaven, neither swear ye/you_all, The Lord liveth/lives.)
Gnva Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Iudah sinne: come not ye vnto Gilgal, neither goe ye vp to Beth-auen, nor sweare, The Lord liueth.
(Though thou/you, Israel, play the harlot, yet let not Yudah sin: come not ye/you_all unto Gilgal, neither go ye/you_all up to Beth-aven, nor swear, The Lord liveth/lives. )
Cvdl Though thou Israel art disposed to playe ye harlot, yet shuldest not thou haue offended, o Iuda: thou shuldest not haue runne to Galgala, ner haue gone vp to Bethaue, ner haue sworne: the LORDE lyueth.
(Though thou/you Israel art disposed to play ye/you_all harlot, yet shuldest not thou/you have offended, o Yudah: thou/you shuldest not have run to Galgala, nor have gone up to Bethaue, nor have sworne: the LORD liveth/lives.)
Wycl If thou, Israel, doist fornicacioun, nameli Juda trespasse not; and nyle ye entre in to Galgala, and stie ye not in to Bethauen, nether swere ye, The Lord lyueth.
(If thou/you, Israel, doest fornicacioun, nameli Yudah trespass not; and nyle ye/you_all enter in to Galgala, and stie ye/you_all not in to Bethaven, neither swear ye/you_all, The Lord liveth/lives.)
Luth Willst du, Israel, ja huren, daß sich doch nur Juda nicht auch verschulde! Gehet nicht hin gen Gilgal und kommet nicht hinauf gen Beth-Aven und schwöret nicht: So wahr der HErr lebet!
(Willst you, Israel, ja huren, that itself/yourself/themselves though/but nur Yuda not also verschulde! Gehet not there to/toward Gilgal and kommet not up to/toward Beth-Aven and schwöret nicht: So wahr the/of_the LORD lives!)
ClVg Si fornicaris tu, Israël, non delinquat saltem Juda; et nolite ingredi in Galgala, et ne ascenderitis in Bethaven, neque juraveritis: Vivit Dominus !
(When/But_if fornicaris you, Israel, not/no delinquat saltem Yuda; and nolite ingredi in Galgala, and not ascenderitis in Bethaven, nor yuraveritis: Vivit Master ! )
4:15 Beth-aven refers to the wickedness being practiced at Bethel, the most important worship center in the northern kingdom of Israel (see Amos 7:13; cp. Hos 5:8; 10:5).
Yahweh is talking about Judah and Israel.
(Occurrence 0) may Judah not become guilty
(Some words not found in UHB: if play_the_whore you(ms) Yisrael not become_guilty Yehuda and,not go the,Gilgal and,not go_up house_of אָוֶן and,not swear he/it_lived YHWH )
God knows how sinful Israel has become and does not want Judah to do the same thing.
(Occurrence 0) Do not go to Gilgal, you people; do not go up to Beth Aven
(Some words not found in UHB: if play_the_whore you(ms) Yisrael not become_guilty Yehuda and,not go the,Gilgal and,not go_up house_of אָוֶן and,not swear he/it_lived YHWH )
The people of Judah are being warned not to go to the cities of Gilgal or Beth Aven to worship idols in those places. Gilgal was once a place where Yahweh had been worshiped, but it had become a place of idol worship.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Beth Aven
(Some words not found in UHB: if play_the_whore you(ms) Yisrael not become_guilty Yehuda and,not go the,Gilgal and,not go_up house_of אָוֶן and,not swear he/it_lived YHWH )
This was a city on the border between the northern kingdom of Israel and the tribe of Benjamin in the southern kingdom.