Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

Parallel YAC 5:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 5:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he prayed again, and the rain came down from the sky and the land sprouted and started to bear fruit again.

OET-LVAnd again he_prayed, and the sky rain gave, and the earth sprouted the fruit of_it.

SR-GNTΚαὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν, καὶ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
   (Kai palin prosaʸuxato, kai ho ouranos hueton edōken, kai haʸ gaʸ eblastaʸsen ton karpon autaʸs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he prayed again, and the heaven gave rain and the earth produced its fruit.

USTThen Elijah prayed again, asking God to send rain, and God made it rain and plants grew and produced crops again.

BSBAgain he prayed, and the heavens gave rain, and the earth yielded its crops.

BLBAnd he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.


AICNTThen he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.

OEBAnd, when he prayed again, the clouds brought rain, and the land bore crops.

WEBBEHe prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.

WMBB (Same as above)

MSG(16-18)Make this your common practice: Confess your sins to each other and pray for each other so that you can live together whole and healed. The prayer of a person living right with God is something powerful to be reckoned with. Elijah, for instance, human just like us, prayed hard that it wouldn’t rain, and it didn’t—not a drop for three and a half years. Then he prayed that it would rain, and it did. The showers came and everything started growing again.

NETThen he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.

LSVand again he prayed, and the sky gave rain, and the land brought forth her fruit.

FBVHe prayed again—heaven sent rain and the earth gave its harvest.

TCNTThen he prayed again, and the sky gave rain, and the land produced its fruit.

T4TThen he prayed again, asking God to send rain, and as a result God [MTY] sent rain, and plants grew and produced crops again.

LEBAnd he prayed again, and the sky gave rain and the earth produced its fruit.

BBEAnd he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit.

MoffNo Moff YAC (JAM) book available

WymthAgain he prayed, and the sky gave rain and the land yielded its crops.

ASVAnd he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

DRAAnd he prayed again: and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

YLTand again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.

Drbyand again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.

RVAnd he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

WbstrAnd he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit.

KJB-1769And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

KJB-1611And hee prayed againe, and the heauen gaue raine, and the earth brought foorth her fruit.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd he prayed againe, and the heauen gaue rayne, & the earth brought foorth her fruite.
   (And he prayed again, and the heaven gave rayne, and the earth brought forth her fruit.)

GnvaAnd he prayed againe, and the heauen gaue rayne, and the earth brought forth her fruite.
   (And he prayed again, and the heaven gave rayne, and the earth brought forth her fruit. )

CvdlAnd he prayed agayne, and ye heaue gaue rayne, & ye earth brought forth her frute.
   (And he prayed again, and ye/you_all heaven gave rayne, and ye/you_all earth brought forth her frute.)

TNTAnd he prayed agayne and the heven gave rayne and the erth brought forth her frute.
   (And he prayed again and the heaven gave rain and the earth brought forth her frute. )

WyclAnd eftsoone he preiede, and heuene yaf reyn, and the erthe yaf his fruyt.
   (And eftsoone he prayed, and heaven gave reyn, and the earth gave his fruyt.)

LuthUnd er betete abermal, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
   (And he prayed abermal, and the/of_the heaven gave the Regen, and the earth brought their/her Frucht.)

ClVgEt rursum oravit: et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
   (And again oravit: and the_sky he_gave pluviam, and earth/land he_gave fructum his_own. )

UGNTκαὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν, καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
   (kai palin prosaʸuxato, kai ho ouranos hueton edōken, kai haʸ gaʸ eblastaʸsen ton karpon autaʸs.)

SBL-GNTκαὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ⸂ὑετὸν ἔδωκεν⸃ καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
   (kai palin prosaʸuxato, kai ho ouranos ⸂hueton edōken⸃ kai haʸ gaʸ eblastaʸsen ton karpon autaʸs.)

TC-GNTΚαὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς [fn]ὑετὸν ἔδωκε, καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησε τὸν καρπὸν αὐτῆς.
   (Kai palin prosaʸuxato, kai ho ouranos hueton edōke, kai haʸ gaʸ eblastaʸse ton karpon autaʸs. )


5:18 υετον εδωκε ¦ εδωκεν υετον ECM

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

πάλιν προσηύξατο

again ˱he˲_prayed

The pronoun he refers to Elijah. Alternate translation: [Elijah prayed again]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν

the sky rain gave

In this context, the heaven means “the sky.” James is speaking of the sky as if it were a living thing that gave rain. Alternate translation: [rain fell from the sky]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς

the earth sprouted the fruit ˱of˲_it

James is speaking of the earth as if it were a living thing that produced fruit. As in 5:7, James is using the word fruit in a broad sense to mean things that plants produce that are good for food. He does not mean only the kind of fruit that grows on trees and vines. Alternate translation: [crops grew from the ground]

BI Yac 5:18 ©