Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he prayed again, and the rain came down from the sky and the land sprouted and started to bear fruit again.
OET-LV And again he_prayed, and the sky rain gave, and the earth sprouted the fruit of_it.
SR-GNT Καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν, καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς. ‡
(Kai palin prosaʸuxato, kai ho ouranos hueton edōken, kai haʸ gaʸ eblastaʸsen ton karpon autaʸs.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he prayed again, and the heaven gave rain and the earth produced its fruit.
UST Then Elijah prayed again, asking God to send rain, and God made it rain and plants grew and produced crops again.
BSB Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth yielded its crops.
BLB And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth produced its fruit.
AICNT Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
OEB And, when he prayed again, the clouds brought rain, and the land bore crops.
WEBBE He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
WMBB (Same as above)
MSG (16-18)Make this your common practice: Confess your sins to each other and pray for each other so that you can live together whole and healed. The prayer of a person living right with God is something powerful to be reckoned with. Elijah, for instance, human just like us, prayed hard that it wouldn’t rain, and it didn’t—not a drop for three and a half years. Then he prayed that it would rain, and it did. The showers came and everything started growing again.
NET Then he prayed again, and the sky gave rain and the land sprouted with a harvest.
LSV and again he prayed, and the sky gave rain, and the land brought forth her fruit.
FBV He prayed again—heaven sent rain and the earth gave its harvest.
TCNT Then he prayed again, and the sky gave rain, and the land produced its fruit.
T4T Then he prayed again, asking God to send rain, and as a result God [MTY] sent rain, and plants grew and produced crops again.
LEB And he prayed again, and the sky gave rain and the earth produced its fruit.
BBE And he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit.
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth Again he prayed, and the sky gave rain and the land yielded its crops.
ASV And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
DRA And he prayed again: and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
YLT and again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.
Drby and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
RV And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Wbstr And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth its fruit.
KJB-1769 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
KJB-1611 And hee prayed againe, and the heauen gaue raine, and the earth brought foorth her fruit.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he prayed againe, and the heauen gaue rayne, & the earth brought foorth her fruite.
(And he prayed again, and the heaven gave rayne, and the earth brought forth her fruit.)
Gnva And he prayed againe, and the heauen gaue rayne, and the earth brought forth her fruite.
(And he prayed again, and the heaven gave rayne, and the earth brought forth her fruit. )
Cvdl And he prayed agayne, and ye heaue gaue rayne, & ye earth brought forth her frute.
(And he prayed again, and ye/you_all heaven gave rayne, and ye/you_all earth brought forth her frute.)
TNT And he prayed agayne and the heven gave rayne and the erth brought forth her frute.
(And he prayed again and the heaven gave rain and the earth brought forth her frute. )
Wycl And eftsoone he preiede, and heuene yaf reyn, and the erthe yaf his fruyt.
(And eftsoone he prayed, and heaven gave reyn, and the earth gave his fruyt.)
Luth Und er betete abermal, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
(And he prayed abermal, and the/of_the heaven gave the Regen, and the earth brought their/her Frucht.)
ClVg Et rursum oravit: et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.
(And again oravit: and the_sky he_gave pluviam, and earth/land he_gave fructum his_own. )
UGNT καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν, καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
(kai palin prosaʸuxato, kai ho ouranos hueton edōken, kai haʸ gaʸ eblastaʸsen ton karpon autaʸs.)
SBL-GNT καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς ⸂ὑετὸν ἔδωκεν⸃ καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
(kai palin prosaʸuxato, kai ho ouranos ⸂hueton edōken⸃ kai haʸ gaʸ eblastaʸsen ton karpon autaʸs.)
TC-GNT Καὶ πάλιν προσηύξατο, καὶ ὁ οὐρανὸς [fn]ὑετὸν ἔδωκε, καὶ ἡ γῆ ἐβλάστησε τὸν καρπὸν αὐτῆς.
(Kai palin prosaʸuxato, kai ho ouranos hueton edōke, kai haʸ gaʸ eblastaʸse ton karpon autaʸs. )
5:18 υετον εδωκε ¦ εδωκεν υετον ECM†
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-pronouns
πάλιν προσηύξατο
again ˱he˲_prayed
The pronoun he refers to Elijah. Alternate translation: [Elijah prayed again]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν
the sky rain gave
In this context, the heaven means “the sky.” James is speaking of the sky as if it were a living thing that gave rain. Alternate translation: [rain fell from the sky]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς
the earth sprouted the fruit ˱of˲_it
James is speaking of the earth as if it were a living thing that produced fruit. As in 5:7, James is using the word fruit in a broad sense to mean things that plants produce that are good for food. He does not mean only the kind of fruit that grows on trees and vines. Alternate translation: [crops grew from the ground]