Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 20 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Tell the Israelis to select some cities that people can flee to in order to be safe, just as I instructed you through Mosheh,
OET-LV Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say assign to/for_you_all DOM the_cities the_refuge which I_spoke to_you_all in/on/at/with_hand of_Mosheh.
UHB דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר תְּנ֤וּ לָכֶם֙ אֶת־עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ‡
(dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl lēʼmor tənū lākem ʼet-ˊārēy hammiqlāţ ʼₐsher-dibartī ʼₐlēykem bəyad-mosheh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, δότε τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, ἃς εἶπα πρὸς ὑμᾶς διὰ Μωυσῆ.
(lalaʸson tois huiois Israaʸl, legōn, dote tas poleis tōn fugadeutaʸriōn, has eipa pros humas dia Mōusaʸ. )
BrTr Speak to the children of Israel, saying, [fn]Assign the cities [fn]of refuge, of which I spoke to you by Moses.
ULT “Speak to the sons of Israel, saying, ‘Give for yourselves the cities of refuge, which I spoke about to you by the hand of Moses,
UST “Tell the Israelite people that they should choose some cities to which people can run in order to be safe, as I told Moses that you should do.
BSB “Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses,
OEB No OEB JOS 20:2 verse available
WEBBE “Speak to the children of Israel, saying, ‘Assign the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses,
WMBB (Same as above)
NET “Have the Israelites select the cities of refuge that I told you about through Moses.
LSV “Speak to the sons of Israel, saying, Give cities of refuge for yourselves, as I have spoken to you by the hand of Moses,
FBV “Tell the Israelites, ‘Assign sanctuary towns, as I instructed you through Moses.
T4T “Tell the Israeli people that they should choose some cities to which people can run in order to be safe/protected, like I told Moses that they should do.
LEB “Speak to the Israelites,[fn] saying, ‘Appoint for yourselves cities of refuge, of which I spoke to you through the hand of Moses.
20:2 Literally “sons/children of Israel”
BBE Say to the children of Israel, Let certain towns be marked out as safe places, as I said to you by the mouth of Moses,
Moff to tell the Israelites to “Assign the towns of refuge of which I spoke to you by Moses,
JPS 'Speak to the children of Israel, saying: Assign you the cities of refuge, whereof I spoke unto you by the hand of Moses;
ASV Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,
DRA Appoint cities of refuge, a of which I spoke to you by the hand of Moses:
YLT 'Speak unto the sons of Israel, saying, Give for you cities of refuge, as I have spoken unto you by the hand of Moses,
Drby Speak to the children of Israel, saying, Appoint for yourselves the cities of refuge, whereof I spoke unto you through Moses,
RV Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
Wbstr Speak to the children of Israel, saying, Appoint for you cities of refuge, of which I spoke to you by the hand of Moses:
KJB-1769 Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
KJB-1611 [fn]Speake to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake vnto you by the hand of Moses:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
20:2 Exod.21. 13. num. 35.6,11. 14. deut.19.2.
Bshps Speake to the children of Israel, and saye: Appoint out fro amog you cities of refuge, wherof I spake vnto you by the hande of Moyses:
(Speak to the children of Israel, and say: Appoint out from amog you cities of refuge, wherof I spake unto you by the hand of Moses:)
Gnva Speake to the children of Israel, and say, Appoint you cities of refuge, whereof I spake vnto you by the hand of Moses,
(Speak to the children of Israel, and say, Appoint you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses, )
Cvdl Speake to the children of Israel: Geue amonge you fre cities, wherof I spake vnto you by Moses,
(Speak to the children of Israel: Give among you free cities, wherof I spake unto you by Moses,)
Wycl Departe ye the citees of fugytyues, `ether of men exilid for vnwilful schedyng of blood, of whiche citees Y spak to you bi the hond of Moises,
(Depart ye/you_all the cities of fugytyues, `ether of men exilid for unwilful schedyng of blood, of which cities I spake to you by the hand of Moses,)
Luth Sage den Kindern Israel: Gebet unter euch Freistädte, davon ich durch Mose euch gesagt habe,
(Say_to the Kindern Israel: Gebet under you Freistädte, davon I through Mose you said have,)
ClVg Separate urbes fugitivorum, de quibus locutus sum ad vos per manum Moysi:[fn]
(Separate urbes fugitivorum, about to_whom spoke I_am to you through hand of_Moses: )
20.2 Separate urbes fugitivorum, etc. ORIG., hom. 34 in Num. Ad civitates refugii confugiunt non omnes homicidæ, sed qui ignoranter homicidium commiserunt. Sunt enim aliqua peccata, quæ si proposito ac voluntate committimus, homicidas nos faciunt, et sunt alia quæ nos, si ignoranter admittimus, decernitur nobis, credo, et præparatur ex præcepto Dei aliquis locus, ubi ad certum tempus habitare debeamus, si qui non voluntaria peccata commisimus, si tamen mundi inveniamur ab his peccatis quæ voluntate commissa sunt. Et ob hoc secernuntur quædam civitates refugii.
20.2 Separate urbes fugitivorum, etc. ORIG., hom. 34 in Num. Ad civitates refugii confugiunt not/no everyone homicidæ, but who ignoranter homicidium commiserunt. Sunt because aliqua peccata, which when/but_if proposito ac voluntate committimus, homicidas we faciunt, and are other which we, when/but_if ignoranter admittimus, decernitur nobis, credo, and præparatur from præcepto of_God aliwho/any locus, where to certum tempus to_live debeamus, when/but_if who not/no voluntaria sins commisimus, when/but_if tamen mundi inveniamur away his sins which voluntate commissa are. And ob this secernuntur quædam civitates refugii.
20:1-6 These verses contain a review of the law concerning cities of refuge (see also Num 35:6-34).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
דַּבֵּ֛ר אֶל בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר תְּנ֤וּ לָכֶם֙ אֶת עָרֵ֣י הַמִּקְלָ֔ט אֲשֶׁר דִּבַּ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם בְּיַד מֹשֶֽׁה
tell to/towards sons_of Yisrael to=say appoint to/for=you_all DOM cities the,refuge which/who spoke to,you_all in/on/at/with,hand Mosheh
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Speak to the sons of Israel and tell them to give for themselves the cities of refuge that I spoke to them about by the hand of Moses”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
בְּיַד מֹשֶֽׁה
in/on/at/with,hand Mosheh
See how you translated the same expression in 14:2. Alternate translation: “through Moses”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).