Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 20 V1V3V4V5V6V7V8V9

Parallel JOS 20:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 20:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 20:2 verse available

OET-LVSpeak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say assign to/for_you_all DOM the_cities the_refuge which I_spoke to_you_all in/on/at/with_hand of_Mosheh.

UHBדַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר תְּנ֤וּ לָ⁠כֶם֙ אֶת־עָרֵ֣י הַ⁠מִּקְלָ֔ט אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתִּי אֲלֵי⁠כֶ֖ם בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה׃ 
   (dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl lē⁠ʼmor tənū lā⁠kem ʼet-ˊārēy ha⁠mmiqlāţ ʼₐsher-ddibarttī ʼₐlēy⁠kem bə⁠yad-mosheh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Speak to the sons of Israel, saying, ‘Give for yourselves the cities of refuge, which I spoke about to you by the hand of Moses,

UST “Tell the Israelite people that they should choose some cities to which people can run in order to be safe, as I told Moses that you should do.


BSB “Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses,

OEBNo OEB JOS 20:2 verse available

WEB “Speak to the children of Israel, saying, ‘Assign the cities of refuge, of which I spoke to you by Moses,

NET “Have the Israelites select the cities of refuge that I told you about through Moses.

LSV “Speak to the sons of Israel, saying, Give cities of refuge for yourselves, as I have spoken to you by the hand of Moses,

FBV “Tell the Israelites, ‘Assign sanctuary towns, as I instructed you through Moses.

T4T “Tell the Israeli people that they should choose some cities to which people can run in order to be safe/protected, like I told Moses that they should do.

LEB “Speak to the Israelites,[fn] saying, ‘Appoint for yourselves cities of refuge, of which I spoke to you through the hand of Moses.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE Say to the children of Israel, Let certain towns be marked out as safe places, as I said to you by the mouth of Moses,

MOF to tell the Israelites to “Assign the towns of refuge of which I spoke to you by Moses,

JPS 'Speak to the children of Israel, saying: Assign you the cities of refuge, whereof I spoke unto you by the hand of Moses;

ASV Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,

DRA Appoint cities of refuge, a of which I spoke to you by the hand of Moses:

YLT 'Speak unto the sons of Israel, saying, Give for you cities of refuge, as I have spoken unto you by the hand of Moses,

DBY Speak to the children of Israel, saying, Appoint for yourselves the cities of refuge, whereof I spoke unto you through Moses,

RV Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:

WBS Speak to the children of Israel, saying, Appoint for you cities of refuge, of which I spoke to you by the hand of Moses:

KJB Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:

BB Speake to the children of Israel, and saye: Appoint out fro amog you cities of refuge, wherof I spake vnto you by the hande of Moyses:
  (Speake to the children of Israel, and say: Appoint out from amog you cities of refuge, wherof I spake unto you by the hand of Moses:)

GNV Speake to the children of Israel, and say, Appoint you cities of refuge, whereof I spake vnto you by the hand of Moses,
  (Speake to the children of Israel, and say, Appoint you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses, )

CB Speake to the children of Israel: Geue amonge you fre cities, wherof I spake vnto you by Moses,
  (Speake to the children of Israel: Give among you free cities, wherof I spake unto you by Moses,)

WYC Departe ye the citees of fugytyues, `ether of men exilid for vnwilful schedyng of blood, of whiche citees Y spak to you bi the hond of Moises,
  (Depart ye/you_all the cities of fugytyues, `ether of men exilid for unwilful schedyng of blood, of which cities I spoke to you by the hand of Moses,)

LUT Sage den Kindern Israel: Gebet unter euch Freistädte, davon ich durch Mose euch gesagt habe,
  (Sage the Kindern Israel: Gebet under you Freistädte, davon I through Mose you gesagt have,)

CLV Separate urbes fugitivorum, de quibus locutus sum ad vos per manum Moysi:[fn]
  (Separate urbes fugitivorum, about to_whom spoke I_am to vos per manum Moysi:)


20.2 Separate urbes fugitivorum, etc. ORIG., hom. 34 in Num. Ad civitates refugii confugiunt non omnes homicidæ, sed qui ignoranter homicidium commiserunt. Sunt enim aliqua peccata, quæ si proposito ac voluntate committimus, homicidas nos faciunt, et sunt alia quæ nos, si ignoranter admittimus, decernitur nobis, credo, et præparatur ex præcepto Dei aliquis locus, ubi ad certum tempus habitare debeamus, si qui non voluntaria peccata commisimus, si tamen mundi inveniamur ab his peccatis quæ voluntate commissa sunt. Et ob hoc secernuntur quædam civitates refugii.


20.2 Separate urbes fugitivorum, etc. ORIG., hom. 34 in Num. Ad civitates refugii confugiunt not/no everyone homicidæ, but who ignoranter homicidium commiserunt. Sunt because aliqua peccata, which when/but_if proposito ac voluntate committimus, homicidas nos faciunt, and are other which nos, when/but_if ignoranter admittimus, decernitur nobis, credo, and præparatur ex præcepto God aliwho/any locus, where to certum tempus to_live debeamus, when/but_if who not/no voluntaria sins commisimus, when/but_if tamen mundi inveniamur away his sins which voluntate commissa are. And ob hoc secernuntur quædam civitates refugii.

BRN Speak to the children of Israel, saying, [fn]Assign the cities [fn]of refuge, of which I spoke to you by Moses.


20:2 Gr. give.

20:2 Gr. refugees.

BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, λέγων, δότε τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, ἃς εἶπα πρὸς ὑμᾶς διὰ Μωυσῆ.
  (lalaʸson tois huiois Israaʸl, legōn, dote tas poleis tōn fugadeutaʸriōn, has eipa pros humas dia Mōusaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

20:1-6 These verses contain a review of the law concerning cities of refuge (see also Num 35:6-34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יַד־מֹשֶֽׁה

in/on/at/with,hand Mosheh

Here “hand of Moses” refers to the scriptures that Moses wrote down. Alternate translation: “through the things that Moses wrote”

BI Jos 20:2 ©