Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOS 8:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 8:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 8:1 verse available

OET-LVand_he/it_said Yahweh to Yəhōshūˊa do_not fear and_not be_dismayed take with_you DOM all the_people the_fighting and_arise go_up the_Ai see I_have_given in/on/at/with_hand_your DOM the_king the_Ai and_DOM people_his and_DOM city_his and_DOM land_his.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ אַל־תִּירָ֣א וְ⁠אַל־תֵּחָ֔ת קַ֣ח עִמְּ⁠ךָ֗ אֵ֚ת כָּל־עַ֣ם הַ⁠מִּלְחָמָ֔ה וְ⁠ק֖וּם עֲלֵ֣ה הָ⁠עָ֑י רְאֵ֣ה ׀ נָתַ֣תִּי בְ⁠יָדְ⁠ךָ֗ אֶת־מֶ֤לֶךְ הָ⁠עַי֙ וְ⁠אֶת־עַמּ֔⁠וֹ וְ⁠אֶת־עִיר֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־אַרְצֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠uoʼmer yəhvāh ʼel-yəhōshuˊa ʼal-ttīrāʼ və⁠ʼal-ttēḩāt qaḩ ˊimmə⁠kā ʼēt ⱪāl-ˊam ha⁠mmiləḩāmāh və⁠qūm ˊₐlēh hā⁠ˊāy rəʼēh nātattī ə⁠yādə⁠kā ʼet-melek hā⁠ˊay və⁠ʼet-ˊamm⁠ō və⁠ʼet-ˊīr⁠ō və⁠ʼet-ʼarəʦ⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said to Joshua, “Do not fear and do not be dismayed. Take with you all the people of war and rise, go up to the Ai. See, I have given into your hand the king of the Ai and his people and his city and his land.

UST Then Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid or discouraged. Take with you all the soldiers you have and go there again. Go up to Ai. See! I am giving you victory over the king of Ai, and you will capture his people, and his city, and his land.


BSB § Then the LORD said to Joshua, “Do not be afraid or discouraged. Take the whole army with you, and go up and attack Ai. See, I have delivered into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.

OEBNo OEB JOS 8:1 verse available

WEB Yahweh said to Joshua, “Don’t be afraid, and don’t be dismayed. Take all the warriors with you, and arise, go up to Ai. Behold, I have given into your hand the king of Ai, with his people, his city, and his land.

WMB The LORD said to Joshua, “Don’t be afraid, and don’t be dismayed. Take all the warriors with you, and arise, go up to Ai. Behold, I have given into your hand the king of Ai, with his people, his city, and his land.

NET The Lord told Joshua, “Don’t be afraid and don’t panic! Take the whole army with you and march against Ai! See, I am handing over to you the king of Ai, along with his people, city, and land.

LSV And YHWH says to Joshua, “Do not fear, nor be frightened, take with you all the people of war, and rise, go up to Ai; see, I have given into your hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land,

FBV The Lord said to Joshua, “Don't be afraid or downhearted! Take all the fighting men with you and attack Ai, for I'm handing over to you the king of Ai, his people, his town, and his land.

T4T Then Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid or discouraged because of what happened at Ai. Lead all of your soldiers and go there again. I will help you to defeat the king of Ai, his people, and his city, and enable you to take his land.

LEB Then Yahweh said to Joshua, “Do not fear or be dismayed. Take all the fighting men with youand go up immediately to Ai. Look, I am giving into your hand the king of Ai, his city, and his land.

BBE Then the Lord said to Joshua, Have no fear and do not be troubled: take with you all the fighting-men and go up against Ai: for I have given into your hands the king of Ai and his people and his town and his land:

MOF Then said the Eternal to Joshua, “Fear not, neither be dismayed; take all the warriors with you and march up to Ai. I put into your hands the king of Ai with his people and his town and his country,

JPS And the LORD said unto Joshua: 'Fear not, neither be thou dismayed; take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai; see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land.

ASV And Jehovah said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai; see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land;

DRA And the Lord said to Josue: Fear not, nor be thou dismayed: take with thee all the multitude of fighting men, arise and go up to the town of Hai. Behold I have delivered into thy hand the king thereof, and the people, and the city, and the land.

YLT And Jehovah saith unto Joshua, 'Fear not, nor be affrighted, take with thee all the people of war, and rise, go up to Ai; see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land,

DBY And Jehovah said to Joshua, Fear not, neither be dismayed. Take with thee all the people of war, and arise, go up to Ai. See, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land.

RV And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city and his land:

WBS And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city and his land:

KJB And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:
  (And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou/you dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy/your hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:)

BB And the Lorde sayde vnto Iosuah: Feare not, neither be thou faint hearted: Take all the men of warre with thee, and vp, & get thee to Ai. Beholde, I haue geuen into thy hande the kyng of Ai, and his people, his citie, and his lande:
  (And the Lord said unto Yosuah: Feare not, neither be thou/you faint hearted: Take all the men of war with thee, and up, and get thee to Ai. Behold, I have given into thy/your hand the king of Ai, and his people, his city, and his lande:)

GNV After, the Lord saide vnto Ioshua, Feare not, neither bee thou faint hearted: take all the men of warre with thee and arise, go vp to Ai: beholde, I haue giuen into thine hand the King of Ai, and his people, and his citie, and his land.
  (After, the Lord said unto Yoshua, Feare not, neither be thou/you faint hearted: take all the men of war with thee and arise, go up to Ai: behold, I have given into thine/your hand the King of Ai, and his people, and his city, and his land.)

CB And ye LORDE saide vnto Iosua: Feare not, and be not afrayed. Take all the men of warre with the, and ryse, and get the vp vnto Hai. Beholde, I haue geuen in to thy hande, the kynge of Hai with his people in his cite & countre.
  (And ye/you_all LORD said unto Yosua: Feare not, and be not afraid. Take all the men of war with them, and ryse, and get the up unto Hai. Behold, I have given in to thy/your hande, the king of Hai with his people in his cite and country.)

WYC Forsothe the Lord seide to Josue, Nether drede thou `withoutforth, `nether drede thou withynne; take with thee al the multitude of fiyteris, and rise thou, and stie in to the citee of Hay; lo, Y haue bitake in thin hond the king therof, and the puple, and the citee, and the lond.
  (Forsothe the Lord said to Yosue, Neither drede thou/you `withoutforth, `nether drede thou/you within; take with thee all the multitude of fiyteris, and rise thou, and stie in to the city of Hay; lo, I have bitake in thin hand the king therof, and the people, and the city, and the land.)

LUT Und der HErr sprach zu Josua: Fürchte dich nicht und zage nicht! Nimm mit dir alles Kriegsvolk und mache dich auf und zeuch hinauf gen Ai! Siehe da, ich habe den König Als samt seinem Volk in seiner Stadt und Land in deine Hände gegeben.
  (And the LORD spoke to Yosua: Fürchte you/yourself not and zage nicht! Nimm with you alles Kriegsvolk and mache you/yourself on and zeuch up gen Ai! Siehe da, I have the king Als samt seinem people in his city and Land in deine Hände gegeben.)

CLV Dixit autem Dominus ad Josue: Ne timeas, neque formides: tolle tecum omnem multitudinem pugnatorum, et consurgens ascende in oppidum Hai. Ecce tradidi in manu tua regem ejus et populum, urbemque et terram.
  (Dixit however Master to Yosue: Ne timeas, neque formides: tolle tecum omnem multitudinem pugnatorum, and consurgens ascende in oppidum Hai. Behold tradidi in by_hand tua regem eyus and populum, urbemque and the_earth/land.)

BRN And the Lord said to Joshua, Fear not, nor be timorous: take with thee all the men of war, and arise, go up to Gai; behold, I have given into thy hands the king of Gai, and his land.

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἰησοῦν, μὴ φοβηθῇς, μηδὲ δειλιάσῃς· λάβε μετὰ σοῦ πάντας τοὺς ἄνδρας τοὺς πολεμιστάς, καὶ ἀναστὰς ἀνάβηθι εἰς Γαί· ἰδοὺ δέδωκα εἰς τὰς χεῖράς σου τὸν βασιλέα Γαὶ, καὶ τὴν γῆν αὐτοῦ.
  (Kai eipe Kurios pros Yaʸsoun, maʸ fobaʸthaʸs, maʸde deiliasaʸs; labe meta sou pantas tous andras tous polemistas, kai anastas anabaʸthi eis Gai; idou dedōka eis tas ⱪeiras sou ton basilea Gai, kai taʸn gaʸn autou.)


TSNTyndale Study Notes:

8:1 Do not be afraid or discouraged: God gave Joshua similar encouragement before sending him against Jericho (6:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אַל־תִּירָ֣א וְ⁠אַל־תֵּחָ֔ת

not fear and,not dismayed

These two phrases mean basically the same thing. Yahweh combines them to emphasize that there is no reason to be afraid.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

נָתַ֣תִּי בְ⁠יָדְ⁠ךָ֗ אֶת־מֶ֤לֶךְ הָ⁠עַי֙ וְ⁠אֶת־עַמּ֔⁠וֹ וְ⁠אֶת־עִיר֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־אַרְצֽ⁠וֹ

I_give in/on/at/with,hand,your DOM king the,Ai and=DOM people,his and=DOM city,his and=DOM land,his

Giving them into Israel’s hand represents giving Israel victory and control over them. Alternate translation: “I have given you victory over the king of Ai and his people, and I have given you control over his city and his land”

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

נָתַ֣תִּי

I_give

God speaks of what he promises to do as though he had already done it, because he will certainly do it. Alternate translation: “I will certainly give” or “I am giving”

BI Jos 8:1 ©