Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JOS 10:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 10:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 10:1 verse available

OET-LVand_he/it_was when_heard wwww wwww the_king of_Yərūshālayim DOM_that he_had_captured Yəhōshūˊa DOM the_Ai and_utterly_destroyed_it just_as he_had_done to_Yərīḩō and_to_king_its so he_had_done to_THE and_to_its and_because/when wwww wwww wwww with Yisrael and_they_were in/on/at/with.

UHBוַ⁠יְהִי֩ כִ⁠שְׁמֹ֨עַ אֲדֹֽנִי־צֶ֜דֶק מֶ֣לֶךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם כִּֽי־לָכַ֨ד יְהוֹשֻׁ֣עַ אֶת־הָ⁠עַי֮ וַ⁠יַּחֲרִימָ⁠הּ֒ כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה לִֽ⁠ירִיחוֹ֙ וּ⁠לְ⁠מַלְכָּ֔⁠הּ כֵּן־עָשָׂ֥ה לָ⁠עַ֖י וּ⁠לְ⁠מַלְכָּ֑⁠הּ וְ⁠כִ֨י הִשְׁלִ֜ימוּ יֹשְׁבֵ֤י גִבְעוֹן֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יִּֽהְי֖וּ בְּ⁠קִרְבָּֽ⁠ם׃ 
   (va⁠yə ki⁠shəmoˊa ʼₐdonī-ʦedeq melek yərūshālaim ⱪiy-lākad yəhōshuˊa ʼet-hā⁠ˊay va⁠uaḩₐrīmā⁠h ⱪa⁠ʼₐsher ˊāsāh li⁠yrīḩō ū⁠lə⁠maləⱪā⁠h ⱪēn-ˊāsāh lā⁠ˊay ū⁠lə⁠maləⱪā⁠h və⁠kiy hishəliymū yoshəⱱēy giⱱəˊōn ʼet-yisərāʼēl va⁠uihə bə⁠qirəbā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened that as soon as Adoni-Zedek the king of Jerusalem heard that Joshua had captured the Ai and had completely destroyed it (just as he had done to Jericho and to its king, so he had done to the Ai and to its king), and that those who dwelled in Gibeon had made peace with Israel and were among them,

UST Adoni-Zedek, the king of the city of Jerusalem, heard that Joshua’s army had captured Ai and had completely destroyed everything in the town. He heard that they had done to the people of Ai and to their king the same thing that they had done to the people of Jericho and their king. He also heard that the people of the city of Gibeon had made peace with the Israelite people and that they were now living among the Israelites.


BSB § Now Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai and devoted it to destruction —doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king—and that the people of Gibeon had made peace with Israel and were living near them.

OEBNo OEB JOS 10:1 verse available

WEB Now when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them,

NET Adoni-Zedek, king of Jerusalem, and its king. He also heard how the people of Gibeon made peace with Israel and lived among them.

LSV And it comes to pass, when Adoni-Zedek king of Jerusalem hears that Joshua has captured Ai, and devotes it (as he had done to Jericho and to her king so he has done to Ai and to her king), and that the inhabitants of Gibeon have made peace with Israel, and are in their midst—

FBV Adoni-zedek, king of Jerusalem, learned that Joshua had captured Ai and destroyed the town completely, as he had also done to Jericho, and had killed its king, just as he had the king of Jericho. He also heard that the Gibeonites had made peace with the Israelites and were allied with them.

T4T Later, Adonizedek, the king of Jerusalem, heard that Joshua’s army had captured Ai town and had destroyed everything in the town. He heard that they had done to the people of Ai and to their king the same thing that they had done to the people of Jericho and their king. He also heard that the people of Gibeon city had made a peace treaty with the Israeli people, and that the people of Gibeon were now living near the Israelis and being protected by them.

LEB And it happened that when Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua captured Ai and had utterly destroyed it (just as he had done to Jericho and its king, so he did to Ai and its king) and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,

BBE Now when it came to the ears of Adoni-zedek, king of Jerusalem, that Joshua had taken Ai, and had given it up to the curse (for as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king); and that the people of Gibeon had made peace with Israel and were living among them;

MOF When Adonizedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai and sacked it, treating Ai and its king as he had treated Jericho and its king, and that the citizens of Gibeon had made terms with Israel,

JPS Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

ASV Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it (as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king), and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

DRA When Adonisedec king of Jerusalem had heard these things, to wit, that Josue had taken Hai, and had destroyed it, (for as he had done to Jericho and the king thereof, so did he to Hai, and its king,) and that the Gabaonites were gone over to Israel, and were their confederates,

YLT And it cometh to pass, when Adoni-Zedek king of Jerusalem heareth that Joshua hath captured Ai, and doth devote it (as he had done to Jericho and to her king so he hath done to Ai and to her king), and that the inhabitants of Gibeon have made peace with Israel, and are in their midst, —

DBY And it came to pass when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and had utterly destroyed it, that he had done to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them,

RV Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

WBS Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

KJB Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
  (Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Yerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;)

BB Nowe when Adonizedec kyng of Hierusalem had hearde howe Iosuah had taken Ai and had destroyed it: (and howe that as he had done to Iericho and her king, euen so he had done to Ai and her king) and howe the inhabitours of Gibeon had made peace with Israel, and were among them:
  (Now when Adonizedec king of Yerusalem had heard how Yosuah had taken Ai and had destroyed it: (and how that as he had done to Yericho and her king, even so he had done to Ai and her king) and how the inhabitours of Gibeon had made peace with Israel, and were among them:)

GNV Now when Adoni-zedek King of Ierusalem had heard how Ioshua had taken Ai and had destroyed it, (for as he had done to Iericho and to the King thereof, so he had done to Ai and to the King thereof) and howe the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them,
  (Now when Adoni-zedek King of Yerusalem had heard how Yoshua had taken Ai and had destroyed it, (for as he had done to Yericho and to the King thereof, so he had done to Ai and to the King thereof) and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them,)

CB Whan Adonisedech the kynge of Ierusalem herde, that Iosua had wonne Hai, and damned it, and done vnto Hai and ye kynge of it, like as he dyd vnto Iericho and to the kynge therof, and that they of Gibeon had made peace with Israel, and were come vnder them, they were sore afrayed.
  (Whan Adonisedech the king of Yerusalem heard, that Yosua had wonne Hai, and damned it, and done unto Hai and ye/you_all king of it, like as he did unto Yericho and to the king therof, and that they of Gibeon had made peace with Israel, and were come under them, they were sore afraid.)

WYC And whanne Adonysedech, kyng of Jerusalem, hadde herde these thingis, that is, that Josue hadde take Hai, and hadde destried it; for as Josue hadde do to Jerico and to the kyng therof, so he dide to Hay, and to the kyng therof; and that Gabaonytis hadden fled to Israel, and weren boundun in pees with hem,
  (And when Adonysedech, king of Yerusalem, had heard these things, that is, that Yosue had take Hai, and had destried it; for as Yosue had do to Yerico and to the king therof, so he did to Hay, and to the king therof; and that Gabaonytis had fled to Israel, and were bound in peace with them,)

LUT Da aber Adoni-Zedek, der König zu Jerusalem, hörete, daß Josua Ai gewonnen und sie verbannet hatte und Ai samt ihrem Könige getan hatte, gleichwie er Jericho und ihrem Könige getan hatte, und daß die zu Gibeon Frieden mit Israel gemacht hatten und unter sie kommen waren,
  (So but Adoni-Zedek, the king to Yerusalem, listente, that Yosua Ai gewonnen and they/she/them verbannet had and Ai samt ihrem kinge getan hatte, gleichwie he Yericho and ihrem kinge getan hatte, and that the to Gibeon Frieden with Israel made hatten and under they/she/them coming waren,)

CLV Quæ cum audisset Adonisedec rex Jerusalem, quod scilicet cepisset Josue Hai, et subvertisset eam (sicut enim fecerat Jericho et regi ejus, sic fecit Hai et regi illius), et quod transfugissent Gabaonitæ ad Israël, et essent fœderati eorum,
  (Quæ cum audisset Adonisedec rex Yerusalem, that scilicet cepisset Yosue Hai, and subvertisset her (sicut because fecerat Yericho and regi eyus, so fecit Hai and regi illius), and that transfugissent Gabaonitæ to Israël, and essent fœderati eorum,)

BRN And when Adoni-bezec king of Jerusalem heard that Joshua had taken Gai, and had destroyed it, as he did to Jericho and its king, even so they did to Gai and its king, and that the inhabitants of Gabaon had gone over to Joshua and Israel;

BrLXX Ὡς δὲ ἤκουσεν Ἀδωνιβεζέκ βασιλεὺς Ἱερουσαλὴμ ὅτι ἔλαβεν Ἰησοῦς τὴν Γαὶ, καὶ ἐξωλόθρευσεν αὐτὴν, ὃν τρόπον ἐποίησαν τὴν Ἱεριχὼ καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς, οὕτως ἐποίησαν καὶ τὴν Γαὶ καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς, καὶ ὅτι ηὐτομόλησαν οἱ κατοικοῦντες Γαβαὼν πρὸς Ἰησοῦν καὶ πρὸς Ἰσραὴλ,
  (Hōs de aʸkousen Adōnibezek basileus Hierousalaʸm hoti elaben Yaʸsous taʸn Gai, kai exōlothreusen autaʸn, hon tropon epoiaʸsan taʸn Hieriⱪō kai ton basilea autaʸs, houtōs epoiaʸsan kai taʸn Gai kai ton basilea autaʸs, kai hoti aʸutomolaʸsan hoi katoikountes Gabaōn pros Yaʸsoun kai pros Israaʸl,)


TSNTyndale Study Notes:

7:1–12:24 This second major section of the book includes a record of Joshua’s southern and northern campaigns against two coalitions of Canaanite kings. Joshua’s victories enabled Israel to settle the hill country from Galilee in the north to the Negev in the south.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִי֩

and=he/it_was

This word is used here to mark a break in the main story line. Here the writer tells about a new person in the story, Adoni-Zedek.

Note 1 topic: translate-names

אֲדֹֽנִי־צֶ֜דֶק

אֲדֹנִי צֶדֶק

This is the name of a man who is an important king.

BI Jos 10:1 ©